La Voz de César Vidal

Palabras al aire - 19/09/22

September 19, 2022 César Vidal, Sagrario Fernández-Prieto
La Voz de César Vidal
Palabras al aire - 19/09/22
Show Notes Transcript

Palabras al aire con Sagrario Fernández-Prieto.

Suscríbete a CesarVidal.TV y escucha este audio antes que nadie y sin publicidad: https://www.cesarvidal.tv

1. Ce
2. Sendos
3. Hacer pábulo 
4. "inducí"
5. "a las manos"
6. "las iranías"
7. "hacer pábulo"
8. Garrampa
9. Carmina Burana
10. Fisionomía 
11. "preveer granizo"
12. Reina 

ESPAÑOL:

00:00:17
César Vidal: Estamos de regreso y estamos de regreso para llegar a esa segunda parte de nuestro programa doble y sesión continua que dedicamos a la cultura hispánica. Ya saben que comenzamos don Lorenzo Ramírez y yo con él. Así fue Hispania. Ya estamos en España, casi, casi con los visigodos. Y luego tenemos 1/2 en la que doña Sagrario Fernández Prieto nos enseña a hablar y a escribir con propiedad, como Dios quiere y manda, que diría mi abuela en español. Bueno, pues ya ha llegado doña Sagrario, muy bien venida después de estas vacaciones. Y qué nos trae usted para este primer programa?

00:00:53
Sagrario Fernández-Prieto: Muy buenas tardes, don César. Bien hallado y bien hallados todos los que nos escuchan y vamos a ver. Más que enseñar, es enseñar lo que no debemos decir en este programa. En esta sección aprendemos lo que no se debe decir y a partir de ahí nos damos cuenta de qué es lo correcto. El resultado es el mismo, pero el punto de partida no, porque empezamos señalando lo que se dice mal, empezamos siempre por por el diccionario y vamos a seguir igual. La palabra del día del diccionario, además, es que en esta ocasión es curioso porque es c c, así sin más, la letra C y el sonido que representa. Menos mal que luego hay una locución adverbial que es C por v, que significa punto por punto. Yo creo que no se la he escuchado a nadie. Sabía que existía, que existía, pero no se la había escuchado a nadie. O por C o por B. También se puede decir es muy parecida a cuando decimos coloquialmente por h o por b, por c o por b, por h o por b. Fulanito hizo lo que quiso o esto no salió bien. Es una interjección c solo. También es una interjección, pero que en desuso se utilizaba para. Para llamar, para prestar, hacer que alguien prestara atención, para hacer detenerse algo. Pero no se sabe. El origen es muy incierto del C con ese significado de interjección. Y yo la verdad es que no lo he escuchado nunca y como dice muy bien, el diccionario está en desuso. Y ahora vamos ya a lo que he ido escuchando por los medios, sobre todo por los medios, porque con el calor que ha hecho no ha estado la cosa para pasear mucho. Así que en los medios de información empezamos con un presentador de un informativo que dice estaban haciendo un reportaje sobre un local en el que había habido problemas porque los vecinos se quejaban del ruido que hacía y dice el presentador del informativo era un local que ocasionaba sendos problemas a los vecinos. Sendos es un adjetivo que no acaba de saberse utilizar correctamente. Es de esas veces. Yo me acuerdo de los libros de Lengua de de Bachillerato de EGB y había muchísimos ejercicios para utilizar este tipo de palabras y había que practicarlos mucho, siendo sendas que viene del latín singular y singular. Orum es un adjetivo plural y significa uno cada uno o uno para cada uno de dos o más personas o cosas. Y se usa antepuesto al sustantivo. Por ejemplo, les enseñaron tres casas con sendos jardines, es decir, les enseñaron tres casas, cada casa con su respectivo jardín. En este caso era un local que ocasionaba sendos problemas a los vecinos. Entendemos lo que quiere decir que ocasionaba problemas a los vecinos, a cada uno de ellos. Pero como está precediendo a problemas, parece que el sendos sería más propio que estuviera delante de vecinos. Era un local que ocasionaba problemas a sendos vecinos, pero tampoco sonaría bien. Resumiendo, hay veces y esto lo he visto mucho este verano. Hay mucho interés en querer hablar bien, en distinguirse e incluso queriendo hablar bien. Hay una nueva generación de periodistas en los medios, muy sueltos a la hora de hablar, con mucho aplomo, que quieren utilizar un lenguaje muy correcto y se pasan en la ultra corrección. Y este verano he tenido ocasión de fijarme mucho en eso. Este es uno de los casos. Podía haber dicho simplemente era un local que era un local que ocasionaba problemas a todos los vecinos y punto, o a muchos vecinos.

00:04:52
César Vidal: Pero a mí algunos de estos personajes me recuerdan una comedia de Arniches en la que había un sujeto muy divertido que iba anotando palabras para soltarlas en la conversación. Si entonces había anotado, maguer concomitancia, etc, entonces, fuera de lo que fuera la conversación, de pronto soltaba a usté lo que le falta. Concomitancia. Y en una de las conversaciones la acaba rematando diciendo Soma, juez bueno, pues pues lo mismo sucede con con esta gente.

00:05:28
Sagrario Fernández-Prieto: Sí, pero es curioso cómo se va dando cada vez más importancia al lenguaje. No hace mucho una amiga que tiene un hijo adolescente, no muy jovencito, creo que tiene 16 o 17, y la madre le preguntaba de parte de su hijo, aunque el hijo lo negaría siempre, claro, pero el hijo quería saber tres o cuatro palabras porque era la primera vez que iba a salir solo con una chica. Ya conocía a la chica, era de la pandilla, pero era la primera vez que iban a salir los dos solos y quería impresionarla y quería tres palabras que él pudiera utilizar en algún momento. Y él decía pero tres palabras así sin más. Dime de qué tema. Y si no me lo has dicho tú, dime tres palabras que suenan, que suenan bien. Yo le dije tres palabras, no recuerdo ni cuáles eran y cuando le pregunté al día siguiente dice Muy bien, las ha dicho de una vez, todas juntas. Y la chica no me ha dicho nada, claro, qué iba a decir la pobre, ya que yo no tenía ningún sentido. Tres palabras diferentes dichas. Habría que ver el contexto. De qué manera? Pero el caso es que el chico se quedó muy contento con esas tres palabras. Luego me explicó la madre, que sabía muy bien utilizarlas, que podía hacer frases con cada una, pero cuando estaba con la chica, claro, la emoción y todo lo demás lo que hizo fue decir las tres seguidas. La chica no dijo ni pío, le pareció lo más normal del mundo y así siguió todo. Es un poco también como como la película o la obra de teatro que tanto me gusta. La de ahora no me sale el nombre, la la, la francesa en la que él pone, pone la voz y escribe los textos que el galán recita a la amada que lleva amando toda la vida en ese sí sabe de qué personaje estoy hablando? Bueno, es algo algo parecido a eso. Y claro, funciona, funciona bien porque se idealiza a una persona. Entonces si de esa persona salen palabras hermosas, sin embargo, como como en este caso de la película, como el pobre hombre era, era feo. Es una película preciosa que acaba diciendo Fulanito era hermoso, yo era feo y fulanito era era hermoso o algo por el estilo. En fin, que es curioso el lenguaje. Como cada vez la gente tiene más constancia de lo que significa, hay una valoración social del lenguaje cada vez más alta. La gente es muy consciente de que según hable se le va a catalogar. No está bien que se catalogue a nadie por nada, por el lenguaje tampoco. Pero la gente se da cuenta de que eso sucede y de que según hables te van a adjudicar determinadas características, te van a catalogar en una clase social, en una determinada cultura. Y a la gente eso le importa. No le importa tanto como para ponerse a estudiar y a leer. Tampoco vamos a llegar a tanto, pero yo no pierdo la esperanza y creo que sí, que incluso se va a llegar a eso, porque también me me han ido contando muchas buenas noticias sobre la lectura de los jóvenes, así que yo creo que no vamos por muy mal camino, don César. No vamos mal.

00:08:42
César Vidal: Usted cree? Usted es una optimista.

00:08:44
Sagrario Fernández-Prieto: Sí, claro, es que si no, no hay quien viva.

00:08:48
César Vidal: Que si yo soy un optimista pero bien informado, lo cual modera mucho mi optimismo. Se lo tengo que decir realmente, pero yo.

00:08:59
Sagrario Fernández-Prieto: Más que informes, los informes siempre tienden a quieren ser objetivos, pero según de donde vengan hay que empezar filtrando de dónde vienen, que interés tiene y con que finalidad salen. De modo que son relativamente objetivos lo que tú vas viendo? Pues depende. En este caso depende de mi objetividad o de mi subjetividad. Yo lo he visto así y yo lo analizo así desde mi punto de vista, que es de una persona que se dedica a un determinado oficio o un determinado trabajo. Entonces también lo que lo que se vea, pues depende mucho de de cómo se ve. Y yo ya le digo que si en Madrid no he podido salir mucho porque había fuego en las calles, ya no sé si sabe que las aceras quemaban este verano en Madrid era horrible.

00:09:45
César Vidal: Salir no es nuevo.

00:09:47
Sagrario Fernández-Prieto: Pues más, más. Pues yo he vivido eso en Madrid y en Toledo, que hace más calor que en Madrid todavía, pero lo de este verano ha sido único, de verdad. Único, esperemos único. Que no se repita nunca más porque ha sido realmente durísimo. Pero bueno, vamos a lo que vamos, que me estoy enrollando Don César, un presentador en un informativo. No debemos hacer pábulo de estas noticias. Que es esto de hacer pábulo? Pábulo procede del latín. Pábulo significa alimento que se toma para subsistir o aquello que sirve para mantener la existencia de algunas cosas o acciones. Por eso se utiliza la expresión dar pábulo, no hacer pábulo, sino dar pábulo. No hay que dar pábulo a determinadas noticias, que tiene un significado muy parecido a una locución verbal que se utiliza mucho, que es echar leña al fuego, se echa leña al fuego cuando se da pábulo a algunas noticias oídas, sin contrastar a comentarios que hace la gente por la calle sin ton ni son a determinados programas. Se da pábulo o se echa leña al fuego si se hace caso a lo que se dice en estos casos. Así que dar pábulo, dar pábulo.

00:11:10
César Vidal: O.

00:11:11
Sagrario Fernández-Prieto: Hacer caso, si se quiere. Una mujer acusada de colaborar en un acto delictivo, dice yo no le induce a hacerlo con mucha seguridad porque estaba muy, muy indignada. Yo no le induce a hacerlo. Claro, es que si lo dice bien, la verdad es que tiene menos fuerza. Yo no le conduje a hacerlo. Pero todo depende de la forma. Si hubiera dicho yo no le conduje a hacerlo, hubiera tenido la misma fuerza y no se hubiera notado. Este induce tan tajante inducir de la industria. Recordemos siempre, siempre hay que tener en la menta el perdón en la mente palabras que verbos que terminen de la misma manera para poder comparar, inducir. Se conjuga como conducir, inducir, conducir. Conduje y conduje. De esta manera que es mucho más fácil de lo que parece. No hace falta decir la de verbos que hay. Es mucho más difícil equivocarse. Inducir es mover a alguien, a algo, a que haga algo, a darle motivo para que haga ese algo. Todo me induce a pensar que no vendrá. Por ejemplo, es provocar o causar algo. Por ejemplo, el médico decidió inducir el parto, de modo que indujo, indujo, igual que condujo un periodista retransmitiendo un partido de fútbol. El jugador y el árbitro han terminado a las manos. En fin, es un partido de fútbol. Es todo rápido coloquial, pero es igual de coloquial llegar a las manos. Y es correcto. El jugador y el árbitro han terminado llegando a las manos, pero no a las manos. Es de una vulgaridad enorme. O han terminado peleando o han terminado riñendo. Estas son las noticias que nos gustan leer un problema de concordancia que hay muchísimos, muchísimos. Gastaría cuadernos enteros solo anotando concordancias. Estas son las noticias que nos gusta leer. A nosotros nos gusta leer las noticias. A veces es cuestión de dar la vuelta a las frases y es mucho más rápido y más fácil de lo que parece hacerlo en la mente. Así que nos gusta leer estas noticias. Además, se hace la frase mucho más corta. Fíjese en lo que escuché en un informativo las iraníes se rebelan y queman sus velos las tiranías con rótulo debajo para que quedara claro que no era cosa de quién estaba retransmitiendo la noticia. Las tiranías no lo he visto nunca, pero no parecía un error puesto que lo decía y además aparecía en subtitulo y se repitió tres veces a lo largo de la información porque salían las iraníes o las iraníes. Que se puede decir de las dos formas iraníes o iraníes? Las iraníes salían quemando sus velos en señal de protesta porque quieren dejar de llevar esos velos. Y el subtítulo estuvo todo el tiempo y se dijo varias veces iraníes. No sé si es este afán de de poner en femenino pensando que además todo lo que es femenino a cabezona, que tampoco es eso, que.

00:14:41
César Vidal: Puede ser y puede haber otra explicación. Lo que pasa es que yo creo que es un poco improbable porque implica una cierta cultura. Y es que vamos a ver al hablar de culturas, al hablar de culturas que no es el Irán actual pero que tiene una relación histórica y se utiliza iranio e iraníes, y es verdad que eso se utiliza, lo que pasa es que es muy poco utilizado y generalmente es cuando se está hablando de.

00:15:11
Sagrario Fernández-Prieto: La cultura, es decir.

00:15:13
César Vidal: Por ejemplo el arte iranio para referirse al arte persa de la Edad Media es un término bastante corriente. En vez de hablar de arte persa o arte iraní, se habla de un arte iranio y se habla de una cultura irania. Es así? Lo que pasa que eso me parece demasiado sofisticado para la gente que acaba pululando en las redacciones de los medios. Y yo me temo que en este caso era un intento de feminizar. Y efectivamente, iraníes a lo mejor le sonaba muy poco femenino. Y entonces decidieron poner iraníes, no, iraníes no.

00:15:50
Sagrario Fernández-Prieto: Es lo que yo quería decir.

00:15:51
César Vidal: El término es el término. Es correcto, sí.

00:15:55
Sagrario Fernández-Prieto: Sí, sí, lo sé como cultura.

00:15:57
César Vidal: Pero es, es y se utiliza de una manera muy, muy, muy, muy rara, porque generalmente es eso. Cuando estás hablando de la poesía irania de la Edad Media y generalmente la gente dice la poesía y sanseacabó. O sea, es así? Sí.

00:16:15
Sagrario Fernández-Prieto: Así es, pues cambio por completo de tercio, porque bien en un libro infantil una palabra que me hizo mucha gracia, además fue un libro que regaló y luego me lo preguntaron los padres porque también les llamó la atención. Abrazos que dan gas, rampa, rampa, rampa, que yo al principio pensé que igual era de Hispanoamérica, pues resulta que rampa significa calambre, procede del francés gran P escrito Gran P, este probablemente del Franco Group. Y en Aragón? En Aragón significa calambre, rampa significa calambre.

00:17:00
César Vidal: En Aragón se utiliza mucho y más que garrapata. Se utiliza mucho garra, lampazo.

00:17:07
Sagrario Fernández-Prieto: Garantizado.

00:17:08
César Vidal: O sea, es. Es. Te vas a acercar un enchufe que esas enchufe maño que te va a dar un garrotazo. Entonces yo he oído escuchar mucho lampazo en la rampa. No recuerdo, pero lampazo es un término que se usa mucho.

00:17:24
Sagrario Fernández-Prieto: Si yo no lo había escuchado nunca ni la gente de mi entorno. Todos sabemos lo que es un calambre, una contracción muscular involuntaria, muy dolorosa, eso sí, quien los haya tenido. Las mujeres solemos tenerlos durante el embarazo y son realmente dolorosos y afortunadamente no duran mucho. En general, en general no duran mucho. Esa es la idea que tenemos de de un calambre y no sabíamos esto de rampa. Y además que haya abrazos que dan rampa, que dan calambre. Puede ser.

00:17:58
César Vidal: Bueno. Sí, hombre, si la otra persona lleva un traje de lana, o un traje o una rebeca de lana, por ejemplo, y a veces da electricidad. A mí me ha pasado, a mí me ha pasado en alguna ocasión y era darle a una persona un abrazo y tenía una, si es una rebeca de lana.

00:18:18
Sagrario Fernández-Prieto: Una rebequita.

00:18:19
César Vidal: Una rebequita de lana o rebeca bastante, bastante mollar y me ha dado calambre. Eso me ha pasado en más de una ocasión.

00:18:28
Sagrario Fernández-Prieto: Sí, sí. Bueno, pues continúo con un presentador de un informativo de televisión. Atención, Don César. Qué es lo mejor? Lo mejor, peor que he escuchado este verano, dice Las actuaciones del verano en El Retiro terminan con la actuación de la cantante Carmina Burana.

00:18:53
César Vidal: Bueno, primero es Carmina, que significa cantos. No, no.

00:18:58
Sagrario Fernández-Prieto: Que era que se llamaba Carmina.

00:19:00
César Vidal: Pero este ha dicho una señora que se llama Carmina y de apellido será Burana, que yo ahora mismo no lo, no lo identifico, pero que será? Será una cosa así.

00:19:09
Sagrario Fernández-Prieto: Bueno, qué horror. Además, luego la noticia fue extensa, se repitió, salían imágenes cuando volvieron a tomar la imagen del presentador, pues estaba mirando papeles. Yo creo que ni se enteró de nada de lo que había dicho. Pues Carmina Burana. Los Carmina Burana son también conocidos como Códex Burana, que son los cánticos de un lugar llamado Pehuén. Son los llamados Cantos Galiardo. Son una maravilla, literariamente hablando y socialmente hablando. Pertenecen a los siglos 12 y 13. Están reunidos en un manuscrito que se encontró en un lugar llamado Belén, que es Bura. En latín es un lugar que está en Alemania. Se encontraron en el siglo 19 y se hicieron conocidos por la cantata homónima del compositor Karpov. Es decir, que los cantos, que quede claro, los cantos se encontraron en el siglo 13, pero la música con que los conocemos ahora se debe a Karl Orff y es de 1938. La música es maravillosa y como. Como suena precioso. Sí.

00:20:22
César Vidal: Y yo recuerdo un caso parecido a este, no, no tan exagerado, que fue cuando en no recuerdo ahora si era Aragón o era Zaragoza, pero decidieron instituir un premio de Memoria Histórica y perdón, de memoria de novela histórica. Y entonces, bueno, pues el premio lógicamente empezaron a dárselo a amiguetes maños los primeros años. Pero claro, ya llegó un momento en que ya no había tanta gente en Aragón que escribiera novela histórica en términos generales, muy malas además. Y entonces alguien se le debió de ocurrir porque creo que lo daba el Ayuntamiento de Zaragoza. Ahora que lo estoy pensando, se le debió de ocurrir. Hombre, pues el premio no va a salir nunca de aquí, porque total, se le da a alguno de los de aquí. Vamos a dárselo a un autor que tenga una resonancia internacional. Y entonces decidieron dárselo a Noah Gordon, que era el autor del médico y otras novelas históricas, sobre todo en España. Tuvo mucho predicamento en una época por la novela del médico. Y entonces Belloc, que entonces era el alcalde de Zaragoza, lo anuncia y dice Bueno, pues este año el jurado ha decidido dárselo a la autora, no a Gordon. Y después de decirlo del autor, alguien le debió decir señor alcalde, que es autor, dice bueno, la autora, la autora. Ah, que es bueno, bueno, el autor no a Gordon. O sea, no tenía ni idea ni de quién era Noah Gordon, de si era hombre, si era mujer y seguro que el fallo estaba más que decidido a ver si no a Gordon. Aparecía por Zaragoza. Y entonces. A veces suceden estas cosas. Desde luego lo de Carmina Burana es me parece extraordinario, pero vamos Belloc, no crea usted que quedó muy lejos con eso. No a la autora, la escritora.

00:22:09
Sagrario Fernández-Prieto: No aborto sería cuestión porque además se lo dan todo hecho, tienen cantidad de notas, tienen asesores, sólo tienen que leer con un poco de atención y pedir un poco de información sobre lo que están leyendo. Lo que pasa es que.

00:22:23
César Vidal: Es que vamos a ver, es que seguramente le dijeron el ganador ha sido no a Gordon o el premio ha recaído, no a Gordon. Y entonces vio Noah y dijo Pues nada, como no tengo ni idea de que es cómo se dice Noé en inglés, se acaba en Noah. Pues no sé, lo mismo me acuerdo del Noah. Noah que cantaba más así Esto es una señora y no hay más discusión. Hizo un ridículo magistral, pero. Pero en cualquiera de los casos estas cosas suceden cuando hay gente que habla de cosas que no sabe. Pero desde luego lo de la cantante Carmina Burana me parece sensacional.

00:23:01
Sagrario Fernández-Prieto: Sí, sí, fue, fue, fue buenísimo. Sí, sí. Pero tenía que ver la imagen del presentador con total naturalidad, porque mientras salían las imágenes del acto, el preparaba sus papeles, miraba a un lado y a otro. No se enteró. Supongo que alguien se lo diría después, pero de momento no se enteró y siguió tan tranquilo y tan feliz, porque si hubiera mirado la pantalla y se hubiera enterado de lo que estaban poniendo, hubiera visto que allí Carmina, no había ninguna, pero no estaba lo suyo. En fin, continúo ahora con algo que me ha dicho una amiga Me pasa con los amigos, a veces cosas que escuchan, algo que le ha llamado la atención. Vamos a ver si es correcto o no. La fisionomía de la calle, al ser más estrecha, favorece las medidas del Ayuntamiento, una calle del centro de Madrid en la que iban a permitir determinadas cosas. A ella le llamó la atención la fisionomía del de la calle. Fisionomía es una palabra que procede del latín medieval. Significa aspecto particular del rostro de una persona, pero también significa aspecto exterior de las cosas. Es decir, que hablar de fisionomía de la calle, aunque nos choque, es correcto. Es cierto que hay otras palabras como trazado, configuración, características y demás que se pueden utilizar para no dar lugar a confusiones. Dejar fisionomía para el rostro y la fisonomía que se puede decir de las dos formas y dejar otras palabras para para las calles. Pero no se puede calificar como incorrección, se puede hablar de fisionomía de las calles y un meteorólogo prever. Este es un error común, pero que no deja de repetirse. Preveer con dos es es que la gente debe de pensar que se dice prever. Se prevé menos. Es mejor prever. Prever una granizada así es muy difícil. Una vez más, repetimos, no existe el verbo preveer. Es un verbo que se confunde con proveer, que si tiene dos es proveer. Si preveer no existe y prever con una sola e significa ver, ver con anticipación, conocer o conjeturar algo por alguna señal, disponer o preparar medios contra futuras contingencias, de modo que prever una granizada así es muy difícil. Y ya para. Para terminar, voy a hacer algún comentario, no sobre la Reina de Inglaterra, que continúa paseando, creo todavía por Inglaterra.

00:25:51
César Vidal: No sé como ya se la llevaban para el castillo hace unas horas.

00:25:57
Sagrario Fernández-Prieto: Ya tan pronto? Bueno, pues como todos sabemos lleva más de una semana paseando y cuando empezó el desfile. A ver, yo entiendo a los periodistas que tienen que retransmitir estos actos, que duran horas, horas y ellos tienen que estar hablando continuamente. Y cuando estas cuatro o cinco o 06:08, si van por turnos hablando, pues tienes que decir de todo. Entonces hubo dos cosas que me llamaron la atención, hubo más, pero solamente voy a decir estas que son un poco simpáticas, entre comillas y discretas dijo un periodista No olvidemos lo extraordinario que es ver desfilar por primera vez a la soberana dentro de un féretro. Claro, verla desfilar por primera vez. Como ya he comentado en alguna red social, lo que va a ser extraordinario cuando desfile. Por segunda vez. Eso sí sería realmente extraordinario. Y luego la otra, que ya no admite ni siquiera comentarios, dice atraviesa mientras se veía el coche yendo por la carretera y toda la comitiva dice el periodista atraviesa esas tierras que tanto añora a partir de ahora.

00:27:20
César Vidal: Bueno, no sé yo.

00:27:21
Sagrario Fernández-Prieto: Sin comentarios y.

00:27:22
César Vidal: Comentarios sectarios, porque en fin, no sabemos. Dice que se la llevan a una residencia de ancianos actualmente. Si la cantidad de estupideces que se han dicho en relación con. Con la muerte de Isabel Segunda. Es verdaderamente impresionante, incalculable, casi, me atrevería a decir yo. Yo creo que es lo que le dieron a leer a la Reina Letizia cuando iba en el avión y así tenía la cara que tenía. Porque vamos, he visto las fotos de Letizia en el funeral. Vamos. No es que parezca que se haya muerto algo suyo. Es que parece que han asesinado algo suyo. Es algo tremendo.

00:28:07
Sagrario Fernández-Prieto: A lo mejor también es por la situación familiar un tanto extraña.

00:28:12
César Vidal: Que.

00:28:13
Sagrario Fernández-Prieto: Estás viviendo.

00:28:14
César Vidal: Yo lo ignoro. No tengo la menor idea y además no me apetece especular. Pero desde luego, la imagen de la felicidad no es. Es algo, es algo inquietante. Hay algunas fotos que dices Bueno, si yo ahora fuera director de cine y necesitara una villana mala malísima para una próxima producción, intentaría convencerla para que sea ella la que la encarne. Eso es algo verdaderamente tremendo. Las cosas como son no cabe tampoco ocultarlo, porque es que las imágenes son harto elocuentes. Bueno, sí, doña Sagrario, y yo le voy a dejar con una pieza que estaba cantada. Le tenía que escoger algo de los Carmina Burana de Karloff. Me voy a quedar con el famoso o fortuna que es el inicio y es lo que más se coge a la gente porque no piensa que se esté refiriendo a la fortuna. Se suelen creer que es de alguna película de terror o algo así. No, no habla de la fortuna y de como la fortuna cambia y muda y así le va a la gente. Le voy a dejar con el fortuna de los Carmina Burana versión de Karloff y nos encontramos el jueves, dios mediante.

00:29:29
Sagrario Fernández-Prieto: Pues hasta el jueves. Muchas gracias. En fin. Si los ingleses y todos. Es como vivir con tu propia. Mi. Te. Sí.

00:30:23
César Vidal: Y con estos compases verdaderamente extraordinarios de los Carmina Burana de Carl Or, hemos llegado al final de nuestra singladura de hoy del programa La Voz. Esperamos que se hayan entretenido, que lo hayan pasado bien, que hayan aprendido una o dos cosillas útiles y los emplazamos para mañana. Dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora. Y como siempre, nos despedimos con una despedida sureña. God bless. Que Dios los bendiga. Pero. Será. Mi súper tesis antítesis final. Sabéis? Es tu culpa. Mis y. A mis tres pilares. Utilice sus datos falsos para usarlos sin permiso. Una.






ENGLISH:

00:00:17
César Vidal: We are back and we are back to get to that second part of our double program and continuous session that we dedicate to Hispanic culture. You know we started with Don Lorenzo Ramirez and I with him. That was Hispania. We are already in Spain, almost, almost with the Visigoths. And then we have 1/2 in which Mrs. Sagrario Fernández Prieto teaches us to speak and write properly, as God wants and commands, as my grandmother would say in Spanish. Well, doña Sagrario has arrived, very welcome back after these vacations. And what do you bring us for this first program?

00:00:53
Sagrario Fernández-Prieto: Good afternoon, Mr. César. Well met and well met all those who listen to us and we are going to see. More than teaching, it is teaching what we should not say in this program. In this section we learn what not to say and from there we realize what is the right thing to say. The result is the same, but the starting point is not, because we start by pointing out what is wrong to say, we always start with the dictionary and we will continue in the same way. The word of the day in the dictionary, moreover, is that this time it is curious because it is c c, just like that, the letter C and the sound it represents. Fortunately, there is an adverbial locution that is C for v, which means point for point. I don't think I've heard it from anyone. I knew it existed, that it existed, but I hadn't heard it from anyone. Either by C or by B. You can also say is very similar to when we say colloquially por h or por b, por c or por b, por h or por b. Fulanito did what he wanted or esto no salió bien. It is an interjection c only. It is also an interjection, but in disuse it was used para. To call, to lend, to make someone pay attention, to make something stop. But it is not known. The origin is very uncertain of the C with that meaning of interjection. And the truth is that I have never heard it and as it says very well, the dictionary is in disuse. And now let's go to what I have been hearing in the media, especially in the media, because with the hot weather it has not been the thing to walk much. So in the media we started with a news anchor who said that they were doing a report about a place where there had been problems because the neighbors complained about the noise it made and the news anchor said that it was a place that caused problems to the neighbors. Sendos is an adjective that is not used correctly. It is one of those times. I remember the language books of the Bachillerato de EGB and there were many exercises to use this type of words and you had to practice them a lot, being sendos which comes from the Latin singular and singular. Orum is a plural adjective and means one each or one for each of two or more persons or things. And it is used before the noun. For example, they showed them three houses with gardens, that is, they showed them three houses, each house with its own garden. In this case it was a place that caused problems for the neighbors. We understand what it means that it caused problems to the neighbors, to each one of them. But as it is preceding problems, it seems that the "sendos" would be more appropriate to be in front of neighbors. It was a place that caused problems to both neighbors, but it would not sound good either. In short, there are times and I have seen this a lot this summer. There is a lot of interest in wanting to speak well, in distinguishing oneself and even wanting to speak well. There is a new generation of journalists in the media, very loose when it comes to speaking, with a lot of aplomb, who want to use a very correct language and go overboard in ultra-correctness. And this summer I have had the opportunity to pay a lot of attention to that. This is one of the cases. He could have simply said it was a place that was a place that caused problems for all the neighbors and that's it, or for many neighbors.

00:04:52
César Vidal: But some of these characters remind me of a comedy by Arniches in which there was a very funny guy who was writing down words to drop them in conversation. If then he had noted down, maguer concomitancia, etc, then, whatever the conversation was about, he would suddenly let you know what he was missing. Concomitance. And in one of the conversations he finishes it off by saying Soma, judge well, well the same thing happens with these people.

00:05:28
Sagrario Fernández-Prieto: Yes, but it is curious how more and more importance is being given to language. Not long ago a friend of mine who has a teenage son, not very young, I think he is 16 or 17, and the mother was asking him on behalf of her son, although the son would always deny it, of course, but the son wanted to know three or four words because it was the first time he was going to go out alone with a girl. He already knew the girl, she was from the gang, but it was the first time the two of them were going out alone and he wanted to impress her and he wanted three words that he could use at some point. And he would say but three words just like that. Tell me what subject. And if you didn't tell me, tell me three words that sound, that sound good. I told him three words, I don't even remember what they were and when I asked him the next day he said Very well, he said them all at once, all together. And the girl didn't say anything to me, of course, what was the poor thing going to say, since I didn't make any sense. Three different words said. It would be necessary to see the context. In what way? But the fact is that the boy was very happy with those three words. Then the mother, who knew very well how to use them, explained to me that he could make sentences with each one, but when he was with the girl, of course, the emotion and everything else, he said all three in a row. The girl didn't say a peep, she thought it was the most normal thing in the world and that's how everything went. It's also a bit like the movie or the play that I like so much. The one I can't remember the name of now, la la, the French one in which he puts, puts the voice and writes the texts that the lover recites to the beloved he has been loving all his life in that one, do you know which character I'm talking about? Well, it's something like that. And of course, it works, it works well because it idealizes a person. Then if beautiful words come out of that person, however, as in this case of the film, as the poor man was, he was ugly. It is a beautiful movie that ends up saying Fulanito was beautiful, I was ugly and fulanito was was beautiful or something like that. Anyway, language is curious. As people are more and more aware of what it means, there is a higher and higher social valuation of language. People are very aware that, depending on how they speak, they are going to be categorized. It is not right to categorize anyone by anything, not by language either. But people realize that this happens and that depending on how you speak you will be assigned certain characteristics, you will be catalogued in a certain social class, in a certain culture. And people care about that. They don't care enough to start studying and reading. We are not going to get that far, but I do not lose hope and I believe that yes, we are even going to get there, because I have also been told a lot of good news about young people's reading, so I think we are not on the wrong track, Mr. César. We are not going badly.

00:08:42
César Vidal: You think so? You are an optimist.

00:08:44
Sagrario Fernández-Prieto: Yes, of course, otherwise there is no one who lives.

00:08:48
César Vidal: I am an optimist but well informed, which moderates my optimism a lot. I really have to tell you, but me.

00:08:59
Sagrario Fernández-Prieto: More than reports, reports always tend to want to be objective, but depending on where they come from you have to start filtering where they come from, what interest they have and for what purpose they come out. So what you see is relatively objective? Well, it depends. In this case it depends on my objectivity or my subjectivity. I have seen it this way and I analyze it this way from my point of view, which is that of a person who is dedicated to a certain trade or a certain job. Then, what you see also depends a lot on how you see it. And I tell you that if in Madrid I have not been able to go out much because there was fire in the streets, I do not know if you know that the sidewalks burned this summer in Madrid was horrible.

00:09:45
César Vidal: Going out is not new.

00:09:47
Sagrario Fernández-Prieto: Well, more, more. Well, I have experienced that in Madrid and in Toledo, which is even hotter than in Madrid, but this summer has been unique, really. Unique, let's hope unique. May it never happen again because it has been really hard. But well, let's get on with it, I'm getting long-winded, Don César, a news anchorman. We should not make a big deal out of this news. What is this "pabulum"? Pábulo comes from Latin. Pábulo means food that is taken to subsist or that which serves to maintain the existence of some things or actions. That is why we use the expression dar pábulo, not hacer pábulo, but dar pábulo. It is not necessary to give pabulum to certain news, which has a meaning very similar to a verbal locution that is used a lot, which is to throw wood on the fire, wood is thrown on the fire when one gives pabulum to some news heard, without contrasting to comments that people make on the street without rhyme or reason to certain programs. It is given fuel or fuel to the fire if you pay attention to what is said in these cases. So give fuel, give fuel.

00:11:10
César Vidal: O.

00:11:11
Sagrario Fernández-Prieto: Pay attention, if you want. A woman accused of collaborating in a criminal act, says I did not induce her to do it for sure because she was very, very indignant. I do not induce her to do it. Of course, if she says it well, the truth is that it has less force. I didn't lead her to do it. But it all depends on the form. If he had said I did not lead him to do it, it would have had the same force and it would not have been noticed. This very sharp induce induce of the industry. Let's always remember, always keep in mind to forgive in mind words that end in the same way to be able to compare, induce. It is conjugated as conducir, inducir, conducir. Conduje and conduje. In this way it is much easier than it looks. Needless to say how many verbs there are. It is much more difficult to make a mistake. To induce is to move someone, something, to do something, to give them a reason to do something. Everything leads me to think that it will not come. For example, it is to provoke or cause something. For example, the doctor decided to induce labor, so he induced, induced, just like a journalist broadcasting a soccer game. The player and the referee came to blows. Anyway, it's a soccer match. It's all fast colloquial, but it's just as colloquial to come to blows. And that's right. The player and the referee ended up coming to blows, but not to blows. It is an enormous vulgarity. Either they ended up fighting or they ended up quarreling. This is the kind of news we like to read, a problem of concordance that there are many, many, many. I would spend entire notebooks just writing down concordances. This is the news we like to read. We like to read the news. Sometimes it's a matter of turning the sentences around and it's much quicker and easier than it seems to do it in your mind. So we like to read these news stories. Plus, it makes the sentence much shorter. Look at what I heard on a newscast Iranians revolt and burn their veils tyrannies with a sign underneath to make it clear that it wasn't a matter of who was broadcasting the news. The tyrannies I have never seen it, but it did not seem to be a mistake since it said it and it also appeared in the subtitle and was repeated three times throughout the information because the Iranians or the Iranian women appeared. What can be said in both ways, Iranian or Iranian? The Iranian women came out burning their veils as a sign of protest because they want to stop wearing those veils. And the subtitle was all the time and it was said several times Iranians. I don't know if it's this eagerness to put in feminine thinking that also everything that's feminine to big-headed, that's not that either, that.

00:14:41
César Vidal: It may be and there may be another explanation. What happens is that I think it is a bit improbable because it implies a certain culture. And it's that we're going to see when talking about cultures, when talking about cultures that is not the current Iran but that has a historical relationship and Iranian and Iranian is used, and it's true that that is used, what happens is that it's very little used and it's usually when you're talking about.

00:15:11
Sagrario Fernández-Prieto: Culture, that is to say.

00:15:13
César Vidal: For example Iranian art to refer to Persian art of the Middle Ages is quite a common term. Instead of speaking of Persian art or Iranian art, we speak of an Iranian art and we speak of an Iranian culture. Is that so? The thing is that it seems to me too sophisticated for the people who end up swarming in the newsrooms of the media. And I'm afraid that in this case it was an attempt to feminize. And indeed, Iranians may have sounded very unfeminine to them. And then they decided to put Iranians, no, not Iranians.

00:15:50
Sagrario Fernández-Prieto: That's what I wanted to say.

00:15:51
César Vidal: The term is the term. It is correct, yes.

00:15:55
Sagrario Fernández-Prieto: Yes, yes, I know it as culture.

00:15:57
César Vidal: But it is, it is and it's used in a very, very, very, very, very weird way, because it's generally that. When you're talking about Iranian poetry from the Middle Ages and generally people say poetry and sanseacabó. I mean, it's like that? Yes.

00:16:15
Sagrario Fernández-Prieto: That's right, so I change completely, because in a children's book a word that made me a lot of fun, also it was a book that I gave as a gift and then my parents asked me about it because it also caught their attention. Hugs that give gas, ramp, ramp, ramp, ramp, that at first I thought that maybe it was from Latin America, it turns out that ramp means cramp, it comes from the French gran P written Gran P, this probably from the Franco Group. And in Aragon? In Aragon it means cramp, rampa means cramp.

00:17:00
César Vidal: In Aragón it is used a lot and more than garrapata. Garra, lampazo is used a lot.

00:17:07
Sagrario Fernández-Prieto: Guaranteed.

00:17:08
César Vidal: I mean, it is. It's. You're going to approach a plug that those plugs will give you a whack. So I have heard a lot of lampazo on the ramp. I don't remember, but lampazo is a term that's used a lot.

00:17:24
Sagrario Fernández-Prieto: I had never heard it before, nor had the people around me. We all know what a cramp is, an involuntary muscular contraction, very painful, yes, whoever has had them. Women usually have them during pregnancy and they are really painful and fortunately do not last long. In general, in general they don't last very long. That's the idea we have of a cramp and we didn't know this ramp. And also that there are hugs that give ramp, that give cramp. That may be.

00:17:58
César Vidal: Well. Yes, man, if the other person is wearing a wool suit, or a wool suit or a wool cardigan, for example, and sometimes it gives electricity. It's happened to me, it's happened to me on occasion and it was giving a person a hug and they had a, if it's a wool cardigan.

00:18:18
Sagrario Fernández-Prieto: A cardigan.

00:18:19
César Vidal: A wool cardigan or cardigan quite, quite mollar and it has given me cramp. That has happened to me on more than one occasion.

00:18:28
Sagrario Fernández-Prieto: Yes, yes, well, I continue with a TV news anchor. Attention, Don César. What is the best thing? The best, worst thing I've heard this summer, says The summer performances in El Retiro end with the performance of the singer Carmina Burana.

00:18:53
César Vidal: Well, first it's Carmina, which means chanting. No, no.

00:18:58
Sagrario Fernández-Prieto: Which was that it was called Carmina.

00:19:00
César Vidal: But this one said a lady whose name is Carmina and her last name is Burana, which I don't know right now, I can't identify it, but what is it? It will be something like that.

00:19:09
Sagrario Fernández-Prieto: Well, what a horror. Besides, then the news was extensive, it was repeated, images came out when they took again the image of the presenter, because he was looking at papers. I think he did not even know what he had said. Well, Carmina Burana. The Carmina Burana are also known as Códex Burana, which are the chants of a place called Pehuén. They are called Cantos Galiardo. They are a marvel, literary and socially speaking. They belong to the 12th and 13th centuries. They are gathered in a manuscript that was found in a place called Belen, which is Bura. In Latin it is a place that is in Germany. They were found in the 19th century and became known because of the homonymous cantata by the composer Karpov. I mean, the songs, let's be clear, the songs were found in the 13th century, but the music that we know them with now is due to Karl Orff and it's from 1938. The music is wonderful and like. Like it sounds beautiful. Yes.

00:20:22
César Vidal: And I remember a case similar to this, no, not so exaggerated, which was when in I don't remember now if it was Aragón or it was Zaragoza, but they decided to institute a prize of Historical Memory and excuse me, of historical novel memory. And then, well, logically they started to give the prize to friends from Aragon during the first years. But of course, there came a time when there were not so many people in Aragon who wrote historical novels in general terms, very bad ones besides. And then someone must have thought of it because I think the City Council of Zaragoza gave it to him. Now that I am thinking about it, it must have occurred to him. Well, the prize is never going to come out of here, because it is given to someone from here. Let's give it to an author with international resonance. And so they decided to give it to Noah Gordon, who was the author of the doctor and other historical novels, especially in Spain. He was very popular at one time because of the doctor's novel. And then Belloc, who was then the mayor of Zaragoza, announces it and says Well, this year the jury has decided to give it to the author, not to Gordon. And after the author said it, someone must have told him, Mr. Mayor, that he is the author, he says well, the author, the author. Ah, that is good, well, the author, not Gordon. That is, I had no idea who Noah Gordon was, if he was a man, if he was a woman and surely the ruling was more than decided to see if not Gordon. He showed up in Zaragoza. And then. Sometimes these things happen. Of course the Carmina Burana thing is extraordinary, but come on Belloc, don't think you went too far with that. Not the author, the writer.

00:22:09
Sagrario Fernández-Prieto: No abortion would be a question because they get everything done, they have a lot of notes, they have advisors, they only have to read with a little attention and ask for a little information about what they are reading. What happens is that.

00:22:23
César Vidal: Let's see, they probably told him the winner was not Gordon or the award went to Gordon. And then he saw Noah and he said Well nothing, since I have no idea how to say Noah in English, it ends in Noah. Well, I don't know, maybe I remember the Noah. Noah who sang more like this This is a lady and there is no more discussion. She made a masterful fool of herself, but. But in any case these things happen when there are people who talk about things they don't know. But of course the singer Carmina Burana seems to me sensational.

00:23:01
Sagrario Fernández-Prieto: Yes, yes, it was, it was, it was, it was great. Yes, yes, but I had to see the image of the presenter with total naturalness, because while the images of the event were coming out, he was preparing his papers, he was looking to one side and the other. He didn't hear about it. I guess someone would tell him later, but for the moment he did not find out and continued so calm and so happy, because if he had looked at the screen and found out what they were putting, he would have seen that there was no Carmina, but it was not his thing. Anyway, I continue now with something that a friend told me. It happens to me with friends, sometimes things that they hear, something that has caught their attention. Let's see if it is correct or not. The physiognomy of the street, being narrower, favors the measures of the City Council, a street in the center of Madrid in which they were going to allow certain things. She was struck by the physiognomy of the street. Physiognomy is a word that comes from medieval Latin. It means particular aspect of a person's face, but it also means the external appearance of things. That is to say, to speak of street physiognomy, although it may shock us, is correct. It is true that there are other words such as layout, configuration, characteristics and others that can be used to avoid confusion. Leave physiognomy for the face and physiognomy that can be said in both ways and leave other words for streets. But you can not qualify as incorrect, you can speak of physiognomy of the streets and a meteorologist foresee. This is a common mistake, but one that keeps repeating itself. To foresee with two is that people must think that it is said to foresee. Less is foreseen. It is better to forecast. To foresee such a hailstorm is very difficult. Once again, we repeat, the verb preveer does not exist. It is a verb that is confused with proveer, which if it has two is proveer. If preveer does not exist and prever with only one e means to see, to see in advance, to know or conjecture something by some sign, to have or prepare means against future contingencies, so to foresee such a hailstorm is very difficult. And now stop. In closing, I'm going to make some comment, not about the Queen of England, who continues to walk, I think still walking around England.

00:25:51
César Vidal: I don't know how she was already being taken to the castle a few hours ago.

00:25:57
Sagrario Fernández-Prieto: Already so soon? Well, as we all know, she has been walking around for more than a week and when the parade started. Let's see, I understand the journalists who have to broadcast these events, which last hours, hours and they have to be talking continuously. And when you are four or five or 06:08, if they take turns talking, you have to say everything. So there were two things that caught my attention, there were more, but I am only going to say these that are a little nice, between quotes and discreet said a journalist Let's not forget how extraordinary it is to see the sovereign parade for the first time inside a coffin. Of course, to see her parade for the first time. As I have already commented in some social network, what is going to be extraordinary when she parades. For the second time. That would be really extraordinary. And then the other, which no longer even admits comments, says crosses while the car was seen going down the road and the whole procession says the journalist crosses those lands that he misses so much from now on.

00:27:20
César Vidal: Well, I don't know.

00:27:21
Sagrario Fernández-Prieto: No comments and.

00:27:22
César Vidal: Sectarian comments, because in short, we don't know. He says that she is currently being taken to a nursing home. If the amount of stupidities that have been said in relation to. With the death of Isabel Segunda. It is truly impressive, incalculable, almost, I would dare to say. I think that is what Queen Letizia was given to read when she was on the plane and so she had the face she had. Because come on, I've seen the pictures of Letizia at the funeral. Come on. It's not that it looks like something of hers has died. It's that it looks like something of hers has been murdered. It's something tremendous.

00:28:07
Sagrario Fernández-Prieto: Maybe it's also because of the somewhat strange family situation.

00:28:12
César Vidal: What.

00:28:13
Sagrario Fernández-Prieto: You are living.

00:28:14
César Vidal: I don't know. I don't have the slightest idea and I don't feel like speculating. But of course, the image of happiness is not. It is something, it is something disturbing. There are some photos that say Well, if I were a film director now and I needed a really bad villain for an upcoming production, I would try to convince her to be the one to embody it. That's something really tremendous. Things as they are, there is no way to hide it, because the images are so eloquent. Well, yes, Doña Sagrario, and I am going to leave you with a piece that was sung. I had to choose something from Karloff's Carmina Burana. I am going to keep the famous "o fortuna" which is the beginning and it is what most people get caught because they do not think it is referring to fortune. They tend to think it's from some horror movie or something. No, it's not talking about fortune and how fortune changes and changes and changes and that's the way people do. I'm going to leave him with the fortune of the Carmina Burana version of Karloff and we'll meet on Thursday, God willing.

00:29:29
Sagrario Fernández-Prieto: Well, see you Thursday. Thank you very much. Anyway. If the English and all. It's like living with your own. Mi. You. Yes.

00:30:23
César Vidal: And with these truly extraordinary bars from Carl Or's Carmina Burana, we have come to the end of our journey of today's Voice program. We hope you have enjoyed yourselves, that you have had a good time, that you have learned one or two useful things, and we invite you to come back tomorrow. God willing, in the same place and at the same time. And as always, we say goodbye with a southern farewell. God bless. God bless you. But. It will be. My final super thesis antithesis. You know what? It's your fault. My y. To my three pillars. Use your fake data to use without permission. One.