La Voz de César Vidal

Palabras al aire - 29/04/24

April 29, 2024 César Vidal, Sagrario Fernández Prieto
Palabras al aire - 29/04/24
La Voz de César Vidal
More Info
La Voz de César Vidal
Palabras al aire - 29/04/24
Apr 29, 2024
César Vidal, Sagrario Fernández Prieto

Palabras al aire con Sagrario Fernández-Prieto.

______________
¡Ayúdanos a seguir en emisión! participa en el Crowdfunding de La Voz de César Vidal: http://kck.st/3UwfD4Q


1. Ceiba
2. Verbo hacer
3. A ver / haber
4. Realísticamente
5. Laminar
6. Epílogo
7. "ultimatún"
8. "espero que estaré"
9. "máquina del fango"
10. Resetear
11. Zurear 
12. Casi o quasi 



Prepárate para un viaje al corazón de la historia de la España musulmana junto a don Lorenzo Ramírez, quien nos guía por la vida del enigmático Abderramán III. Con su peculiar físico pelirrojo y ojos azules, este emir nos desafía a repensar las imágenes convencionales de su era. Además, la sabia doña Sagrario Fernández Prieto nos acompaña para esclarecer los errores gramaticales comunes y la riqueza de seleccionar los verbos precisos en nuestro idioma. Juntos, descubriremos palabras taínas que abren ventanas a una herencia cultural y lingüística compartida, sumergiéndonos en el significado profundo de términos como "ceiba".

Desentrañamos también el misterio de por qué ciertas palabras extranjeras, como las del inglés, se hacen esperar antes de ser reconocidas por nuestras academias de la lengua. Con una mirada crítica, analizamos la retórica de Pedro Sánchez y su lucha contra la "máquina del fango", reflexionando sobre el uso de la grandilocuencia en el discurso político. Abordaremos términos onomatopéyicos deliciosos como "zurear" y las diferencias sutiles entre "casi" y "cuasi". Y así, entre historias y reflexiones, con la promesa de seguir custodiando la belleza del español, concluimos esperando volver a encontrarnos en la próxima entrega de La Voz.

Show Notes Transcript Chapter Markers

Palabras al aire con Sagrario Fernández-Prieto.

______________
¡Ayúdanos a seguir en emisión! participa en el Crowdfunding de La Voz de César Vidal: http://kck.st/3UwfD4Q


1. Ceiba
2. Verbo hacer
3. A ver / haber
4. Realísticamente
5. Laminar
6. Epílogo
7. "ultimatún"
8. "espero que estaré"
9. "máquina del fango"
10. Resetear
11. Zurear 
12. Casi o quasi 



Prepárate para un viaje al corazón de la historia de la España musulmana junto a don Lorenzo Ramírez, quien nos guía por la vida del enigmático Abderramán III. Con su peculiar físico pelirrojo y ojos azules, este emir nos desafía a repensar las imágenes convencionales de su era. Además, la sabia doña Sagrario Fernández Prieto nos acompaña para esclarecer los errores gramaticales comunes y la riqueza de seleccionar los verbos precisos en nuestro idioma. Juntos, descubriremos palabras taínas que abren ventanas a una herencia cultural y lingüística compartida, sumergiéndonos en el significado profundo de términos como "ceiba".

Desentrañamos también el misterio de por qué ciertas palabras extranjeras, como las del inglés, se hacen esperar antes de ser reconocidas por nuestras academias de la lengua. Con una mirada crítica, analizamos la retórica de Pedro Sánchez y su lucha contra la "máquina del fango", reflexionando sobre el uso de la grandilocuencia en el discurso político. Abordaremos términos onomatopéyicos deliciosos como "zurear" y las diferencias sutiles entre "casi" y "cuasi". Y así, entre historias y reflexiones, con la promesa de seguir custodiando la belleza del español, concluimos esperando volver a encontrarnos en la próxima entrega de La Voz.

Speaker 1:

Recuerda que puedes escuchar este audio horas antes de su estreno y sin publicidad, suscribiéndote en cesarvidaltv.

Speaker 2:

Palabras al aire consagrario Fernández Prieto, estamos de regreso. Y estamos de regreso para la segunda parte de nuestro programa doble y sesión continua que todos los lunes dedicamos en La Voz a la cultura hispánica. Se quedó un ratito con nosotros, don Lorenzo Ramírez, para hablar de ese Así fue España. Empezamos hoy a hablar del emirato de Anderramán III, de sus traumas infantiles, de los complejos que tenía por eso de que era pelirrojo y de ojos azules, y hablamos del inicio de su reinado. Y ya saben que la segunda parte de ese programa doble y sesión continua lo dedicamos al español. Ahí viene Doña Sagrario Fernández Prieto y nos enseña a cómo no hablar y a cómo hablar adecuadamente en español. Bueno pues, ya ha llegado. Muy buenas noches, doña Sagrario. ¿por dónde vamos a ir hoy?

Speaker 3:

Muy buenas noches, doña Sagrario. ¿por dónde vamos a ir hoy? Muy buenas noches, don César. Y también, fundamentalmente, lo que hacemos es escuchar y leer para ver una palabra poquísimo conocida para nosotros y es de origen taíno.

Speaker 3:

Una ceiba es un árbol americano bombáceo de 15 a 30 metros de altura con tronco grueso, ramas rojizas, flores rojas tintóreas y frutos de 10 a 30 centímetros de longitud que contienen seis semillas envueltas en una especie de algodón. Yo he estado buscando para ver si veía cuál era la fruta del árbol, pero no lo he encontrado. Quizás hubiera necesitado más tiempo, pero he sentido mucha curiosidad y me voy a pasar, porque hay muchas fruterías en Madrid que reciben frutas exóticas. Entonces voy a ir preguntando para ver si la veo, porque además, aparte de que nos resultan exóticas a nosotros, tienen formas muy bonitas, una pulpa normalmente llena de semillas, muy apetitosa.

Speaker 3:

En fin, si la encuentro, yo le digo que la he encontrado y le mando una foto para que vea cómo es. Y además de esta palabra de origen taíno, también tenemos otro significado, que es un alga marina que tiene forma de cinta de unos 30 centímetros de largo, menos de uno de ancho, y se utiliza tanto en este lenguaje taíno como en el arauco. Recordarán nuestros oyentes y recordará usted que hablamos durante unos días de los pueblos amerindios y las lenguas de los pueblos amerindios pertenece al gran grupo lingüístico arahuaco que estaba establecido en la española y también en Cuba y Puerto Rico cuando se produjo el descubrimiento de América.

Speaker 3:

A este pueblo pertenece el taíno. El taíno también es perteneciente o relativo a los taínos y la lengua arahuaca. Solo quedaban dos, con muy poquitos hablantes. Y fue muy enternecedor porque quedaba una abuela que hablaba una lengua que ya solo hablaba ella y se la estaba enseñando a su nieta con mucha prisa porque la abuelita estaba a punto de morirse y se la estaba enseñando a su nieta para que la nieta siguiera enseñándosela a los descendientes. Es una historia apasionante, esta de las lenguas amerindias. Bueno, es apasionante. Algún día volveremos a ellas. Y seguimos hoy con lo que he recolectado entre comillas esta semana. Voy a empezar con algo que ya he comentado otras veces, pero esta semana, por ejemplo, he oído dos veces preguntar a alguien si estaba haciendo una novela el verbo hacer. El verbo hacer es un verbo de los llamados comodín, porque se utilizan en lugar de los apropiados.

Speaker 3:

En cada caso, las novelas no se hacen. Las novelas se escriben, se redactan, se preparan, se documentan y luego, después de todo este proceso, se escriben o se redactan, insisto, pero no se hacen. Es uno de esos verbos comodines como hacer, haber, tener, hay varios y hay que procurar ser exactos, porque hacer se hace todo, es como hacerse una casa. Si es cierto, una casa se hace, pero con propiedad una casa se construye, pues así. Hay muchísimos ejemplos con el verbo hacer y los otros verbos llamados así verbos comodines, algo que veo últimamente. Ha pasado siempre, pero coincide a veces que ves más errores en determinados ámbitos. En las redes sociales, últimamente cada vez veo más, muchísimos, muchísimos, pero a unos niveles impresionantes. Cuando miras el perfil de algunas personas, te das cuenta de que no correspondería, porque es gente con estudios, con carreras, pero el nivel realmente es bajísimo. Y una de las cosas que he visto esta semana bueno, dos semanas llevo ya notándolo es la utilización de haber a ver separado y con v y haber del infinitivo del verbo auxiliar.

Speaker 2:

Muchísimo, muchísimo, Y en redes sociales muchísimo.

Speaker 3:

Muchísimo, efectivamente, y sorprendente. No sé si usted se habrá dado cuenta en personas que, no te lo esperas, este señor tiene o esta señora o sí, así es. Pues recordemos que haber con H y con.

Speaker 3:

B es el infinitivo del verbo auxiliar haber, así con H y con B. Por ejemplo, no me voy sin haber ido a la playa, haber estado tanto tiempo al sol no es bueno. Los ejemplos me han salido de playa porque hoy en Madrid hace mucho frío. Me estoy dando cuenta ahora de que debe haber sido por eso. Y luego tenemos haber separado y con V. Haber, que se utiliza para pedir algo que se quiere reconocer, o ver A ver qué es eso que tienes ahí. Se utiliza para expresar extrañeza A ver qué estás diciendo, a ver, a ver. Se expresa también coloquialmente en el sentido de a ver, a ver. Veamos a ver qué es lo que estás diciendo tú. Y un ejemplo sería a ver si nos vemos más a menudo. Este es uno de los que he visto en redes sociales esta semana A ver si nos vemos más a menudo. Que es a ver, separ con ver con V. A ver si nos vemos más a menudo, escrito incorrectamente, como la otra posibilidad que acabamos de decir, antes que ya no lo digo más para no confundirnos. O a ver qué pasa mañana, también A separado. Ver con V, a ver qué pasa mañana. Y luego ejemplos con haber. Pues, haber estado tanto tiempo al sol te deja muchas arrugas o no me voy sin haber ido a la playa. Son ejemplos correctos e incorrectos tomados de las redes sociales, pero lo que sí he notado últimamente insisto es cómo abundan los incorrectos. Vamos ahora a un tertuliano que dice que realísticamente es imposible llegar a fin de mes.

Speaker 3:

Realísticamente, le entendemos. Le entendemos porque llegar a fin de mes se está poniendo cada vez más difícil para todos Y a lo mejor lo está pasando tan mal que ya no es realistamente. Es realísticamente porque debe de sonarle mucho más fuerte todavía. Y en realidad sí suena así¿. Qué pasa con realístico? Pues, realístico o realística es lo mismo que realista. Tiene el mismo significado, que es algo perteneciente al realismo o partidario de él. Es deciramente, hubiera dicho de forma realista, cambiando ya de términos.

Speaker 3:

Es imposible llegar a fin de mes cambiando de forma, sin necesidad de añadir nada más. Pero como le ha chocado a más gente? esta semana me han comunicado cosas directamente que les han llamado la atención. Esta es una de ellas. Incorrecta, no es, aunque suene raro, pero no es incorrecta.

Speaker 3:

Podemos utilizar realista, que es lo que diríamos más a menudo, pero también realística. Voy ahora a un corresponsal que estaba hablando del asunto de la semana, que es el asunto Sánchez, y decía este corresponsal en el extranjero por eso es un corresponsal, evidentemente que hay que intentar laminar cualquier contrapeso. Me lo envían diciendo que qué es eso de laminar cualquier contrapeso, laminar? Laminar es hacer láminas, planchas o barras con un laminador, es un sinónimo de cortar, de partir, de alisar también, por ejemplo. Y se podría decir revestir o cubrir también sería sinónimo Intentar revestir cualquier contrapeso, intentar cubrirlo. Y en español tenemos algo que son términos que se utilizan mucho más a menudo y están más claros para todos, que son aplastar, machacar o destruir, por ejemplo. En este caso el inicial era intentar laminar cualquier contrapeso. En el asunto del presidente Sería intentar aplastar cualquier contrapeso, intentar machacar o intentar destruir cualquier contrapeso.

Speaker 3:

Otra frase de un contertulio también referido al mismo tema Sánchez y dice esto es el epílogo de un pasado que vamos a superar. También me lo han mandado como algo que le sonaba pedante e inadecuado. Preguntaban pedante, depende de cada uno, pero inadecuado. Preguntaban Pedante, depende de cada uno, pero inadecuado. Pues, vamos a ver epílogo es la recapitulación de lo dicho en un discurso o en otra composición literaria, hechos posteriores a los recogidos en ella o reflexiones relacionadas con su tema central.

Speaker 3:

Podría haber utilizado algún sinónimo en vez de epílogo. Por ejemplo esto es la conclusión de un pasado que vamos a superar. Esto es el colofón que hubiera estado bien, esto es el colofón de un pasado que vamos a superar, o también final, fin, terminación, remate, etc. Y el antónimo de epílogo como epílogo es la parte final de una obra. ¿cuál es la parte inicial de una obra? El prólogo, prólogo y epílogo. Pero en este caso no se trataba de obras literarias o de otro tipo, obras literarias o de otro tipo, sino de una forma de hablar recurriendo a una imagen que pudiera llamar la atención.

Speaker 3:

Yo creo que epílogo, aunque pertenezca al habla culta, sí se entiende fácilmente por todo el mundo y esto es el epílogo de un pasado que vamos a superar. Pues, sí, es una frase correcta, que se entiende bien, independientemente de a qué se refiera y de quién habla, que ya saben ustedes que a mí no me importa, en este asesor no hablamos de eso, solo y exclusivamente del lenguaje que utilizan. Y otra palabra que también se ha utilizado en este asunto es la palabra ultimátum, porque ultimátum es lo que parecía que daba el presidente del gobierno Ultimátum, escrito con tilde en la A y terminado en M, es una palabra que procede del latín, que significa llegar a su fin Y, en el lenguaje diplomático, resolución terminante y definitiva comunicada por escrito. Eso es lo que significa. Su sinónimo sería aviso, combinación, coloquialmente sería una resolución definitiva. Eso sería un ultimátum Y se hablaba de la tesis del ultimátum. Este era el contexto.

Speaker 3:

La tesis del ultimátum es la tesis de la idea o la opinión, de la resolución definitiva de algo. Esto era en los momentos en que se pensaba que no iba a volver Y además, en lo que acabo de decir. Este es otro caso especial con el tema ultimátum, porque una persona que es un corresponsal me consta que culto y que nunca le he oído decir nada incorrecto, no sé si lo ha dicho o si lo dijo en broma, pero habló de la tesis del ultimatum. Ultimatum. Atún escrito como el atún, sin más Ultimatum. Está bien eso está bien eso.

Speaker 3:

Sí, sí, la tesis del Ultimatum. Yo pensé que a lo mejor uno sería en broma porque se está riendo de la situación. Pero no le corresponde. Eso es un hombre muy serio, es un hombre que habla muy bien, que es muy correcto. Pero bueno, puede ser correcto y educado y querer hacer una broma, o igual le salió sin querer, pero tiene su gracia que, con este clima que ha habido estos últimos días de tensión, que es lo que va a pasar, que vamos a hacer? ahora, de repente alguien desde otro país, alguien que sabe mucho que es culto, habla de esta tesis del último atún y te quedas un poco en estado de shock. Sí, un tanto sorprendido sí.

Speaker 3:

Sí, sí, qué ha dicho del atún? qué ha dicho del atún? eso? y voy ahora a las formas verbales mal empleadas. Algunas de las formas verbales más empleadas, solo una. Pero fíjese, espero que estaré con vosotros la próxima semana. Era un reportero de estos, también de otro lugar de Europa, que iba a venir a España y decía a los de su programa espero que estaré con vosotros, espero que estaré. Es una forma muy incorrecta y lo normal es decir espero estar, utilizar el infinitivo espero estar con vosotros la próxima semana. Y algo que me preguntan de vez en cuando, y me lo han vuelto a preguntar esta semana el término resetear. Y la pregunta que me hacen no es el significado que lo conoce prácticamente todo el mundo Resetear es restablecer los datos de cualquier dispositivo, sea el que sea. No aparece en el diccionario académico. ¿por qué? O sea, la pregunta que me hacen es ¿por qué resetear no está en el diccionario? Pues, no puedo contestar. No sé por qué no está.

Speaker 3:

Es evidente que procede del inglés, como tantos y tantos términos que utilizamos y que están en el diccionario desde hace tiempo. Que una palabra que se ha adaptado al castellano y que se utiliza mucho no está en el diccionario desde hace tiempo, que una palabra que se ha adaptado al castellano y que se utiliza mucho, no está en el diccionario, no se entiende, no lo entiendo y cuando me lo preguntan pues digo lo normal. Pues no sé, no sé por qué no está en el diccionario y a todos nos extraña. Y otra vez al tema de la semana, pedro Sánchez, a ver si ya acabamos con todo este tema. Un reportero, hablando sobre el discurso de Pedro Sánchez, dice que está reclamando hacer la guerra a la máquina del fango. Esto es un poco ya en tono humorístico, para ver la gran dilocuencia.

Speaker 2:

Lo ha dicho en serio.

Speaker 3:

Sí, sí, lo ha dicho él. Claro, yo es que estoy recordando cómo lo ha comentado el reportero. Sí, sí, ha hablado de la máquina del fango. Yo lo he oído, lo he visto y lo he oído. Pues sí, pues, a lo mejor es que quiere hacer poesía, no lo sé. La guerra a la máquina del fango. Como no podemos comentar esto sin entrar a comentar cuestiones políticas o personales, y no es mi papel. Yo me fijo en la lengua, nada más. Pues, solo comento la grandilocuencia y lo absurdo que es utilizar frases de este tipo hacer la guerra a la máquina del fango. Ahora le explicaré por qué.

Speaker 3:

La palabra es zurear con zeta. Zurear Es una palabra onomatopéyica, porque procede de zur y se refiere a los arrullos que se hacen las palomas, esos arrullos que oímos cuando tenemos palomas cercas, son zureos y el infinitivo es zurear. Yo las tengo delante de mi ventana todos los días. Cuando las tienes todos los días, ya no parece tan poético, pero en fin la palabra es curiosa y hay que saberlo porque hay mucha gente, sobre todo gente más joven. La gente mayor sabe perfectamente que las palomas zurean, pero la gente más joven, no, no lo saben. Y el sinónimo es arrullar, que es muy bonito. Arrullar, zurear es bonito. Y ahora ya, para terminar, voy a comentar la diferencia entre casi con C o cuasi con Q. El adverbio castellano casi con c procede del latín quasi con q, con el significado de aproximadamente, más o menos con poca diferencia, por poco y otros valores semánticos. Por el estilo semánticos, por el estilo Antaño se utilizaba repetido casi, casi con el significado de por muy poquito.

Speaker 3:

Fray Luis de León emplea el término en sus dos formas. En el siglo XIV, por ejemplo, casi todo cuanto nace de mí son increíbles miserias. Cuasi todo es dolor, imperfección, malicia y poco salud. Como ven en una frase las dos opciones, casi y quasi? No obstante lo dicho, a pesar de esto, y aunque el diccionario oficial admite el uso de quasi, es voz que ya resulta anticuada, por lo que sólo con un propósito arcaizante estará justificado su empleo o uso literario. En el ámbito rural castellano es sin embargo término todavía muy en uso, así como en el oriente andaluz y el viejo y en el reino de Murcia. En otro orden de cosas, el término subsiste en palabras como cuasicontrato, cuasidelito, cuasiusufructo o cuasimodo, de modo que todo esto sobre casi o cuasi. Y yo añado y corrijo que cuasi sí sigue utilizando y yo lo oigo bastante a menudo. Pero bueno, esta es la diferencia entre casi o cuasi.

Speaker 2:

Y ya con esto lo dejo, don César fango, es decir que es un tema de esos, claro. Claro es que lo del fango lo vamos a estar oyendo yo. Es que cuando pienso yo, cuando oigo fango, fíjese que lo que me viene a la cabeza era aquella expresión de las mujeres que caían en el fango ¿no, O sea, es algo tremendo. Bueno, yo le traigo un tema que se llama así fango, no-transcript, y entonces, aparte de eso, es mentira, eso es fake, eso es un bulo. Dentro de nada vamos a estar oyendo que también es un producto de la máquina del fango.

Speaker 3:

Y si no, al tiempo en fin, doña Sagrari espera que en cualquier momento no salga alguno diciendo aquello tan cursi de todos estamos en el fango, pero algunos mirábamos las estrellas. Que lo decíamos en la adolescencia.

Speaker 2:

Sí, qué tonterías decíamos sí, ¿no?

Speaker 3:

Oye, pero bonito era. Había otro que era Era bonito y a los 15 años está bien.

Speaker 2:

Sí, sí, a los 12, sí, aquel otro que había de si lloras, las lágrimas no te permiten ver las estrellas cuando tienes 5, 6, 10, 15 años, 20, o sea tiene su lógica. De pronto te aparezca gente con más de 50 diciendo ciertas cosas, o más de 40, pues en fin da un poco de vergüenzaje. Bueno, que le dejo yo aquí con el fango, pero el de los roadhammers Nos encontramos el jueves. Dios mediante, doña Sagrada, hasta el jueves, don César, ¡suscríbete al canal? Y con estos compases trepidantes que nos dicen cómo salir de la manera más limpia del fango, hemos llegado, nosotros, al final de nuestra asignadura de hoy del programa La Voz. Esperamos que lo hayan pasado bien, que se hayan entretenido, que incluso hayan aprendido una o dos cosillas útiles, y los emplazamos para mañana, dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora Y, como siempre, nos despedimos con una despedida sureña.

Speaker 1:

God bless you. Que Dios los bendiga. El programa La Voz es una producción de Actorious Incorporated y, al amparo del derecho a la libertad de expresión, no se hace responsable de las opiniones vertidas en el curso del mismo. ¡Suscríbete al canal.

Errores Gramaticales Comunes en Español
Palabras Extranjeras en Español
El Tema Del Fango