
La Voz de César Vidal
Lo que nadie más te cuenta, toda la actualidad política, económica y cultural con el análisis sin censura de César Vidal.
Emisión en abierto a partir de las 20:00.
La Voz de César Vidal
Palabras al aire - 25/11/24
Palabras al aire con Sagrario Fernández-Prieto.
_____________
Suscríbete a CesarVidal.TV y escucha este audio antes que nadie y sin publicidad: https://www.cesarvidal.tv
1. Esencial
2. "agreder"
3. "atentar a"
4. "temas a discutir"
5. "actores racializados"
6. Narrativas
7. "primero de nada"
8. Pinchos de hace cien años
9. "explicar cristalino"
10. Decúbito prono y decúbito supino
Embárcate con nosotros en un fascinante viaje a través de la rica cultura hispánica y la lengua española. Acompañados por el distinguido Don Lorenzo Ramírez, nos adentramos en un análisis histórico de la muerte de Almanzor y el inicio de la fitna que originó los reinos de Taifas en el califato de Córdoba. Doña Sagrario Fernández Prieto se une para ofrecer una reflexión sobre la importancia de hablar y escribir correctamente en español, destacando la palabra del día, "esencial", y abordando errores lingüísticos comunes. Prepárate para enriquecer tu conocimiento del idioma y explorar la historia con una nueva perspectiva.
Nuestro programa también se aventura en la polémica sobre el término "racializados" en España, explorando sus implicaciones en el mundo actoral y televisivo. Discutimos las percepciones sobre la inclusión de actores de diversas etnias y cómo esto se refleja en las producciones españolas. Finalmente, reflexionamos sobre el poder de las palabras con la inspiradora canción "Parole, parole, parole", invitándote a considerar cómo a menudo las palabras pueden carecer de acción. No te pierdas este episodio lleno de aprendizaje y debate, donde buscamos no solo informar, sino también inspirar y provocar una reflexión profunda.
Recuerda que puedes escuchar este audio horas antes de su estreno y sin publicidad, suscribiéndote en cesarvidaltv.
Speaker 2:Palabras al aire consagrario. Fernández Prieto, estamos de regreso. Y estamos de regreso para la segunda parte de ese programa doble y sesión continua que todos los lunes, en La Voz, dedicamos a la cultura hispánica. Tuvimos ya la primera parte con Don Lorenzo Ramírez, que se queda siempre un ratillo para ese Así fue España. Hoy hemos llegado hasta la muerte de Almanzor, e incluso la de los hijos. Nos hemos quedado al borde del estallido del califato de Córdoba, en eso que se conoce como la fitna, que daría lugar a los reinos de Taifas. En fin, nos despedimos de Almanzor después de bastantes semanas, pero el personaje era de una enorme relevancia Y ya saben que después de ese Así fue España, después de ese paso por la historia de España, lo que hacemos es que a continuación, nos vamos a la lengua española, que es el mayor legado que España ha dejado al acervo común de la humanidad, y ahí, para enseñarnos cómo hablarlo correctamente, cómo escribir correctamente el español, tenemos las palabras al aire de Doña Sagrario Fernández Prieto. Muy buenas noches, doña Sagrario. ¿qué nos trae usted hoy?
Speaker 4:Muy buenas noches, don César. Pues, por lo que le estaba escuchando, ha hablado usted de un personaje esencial de la historia de España. Y precisamente, esencial es la palabra con la que empiezo hoy, porque es la palabra del día del diccionario académico. Esencial procede del latín tardío esentialis y significa perteneciente o relativo a la esencia sustancial principal, notable y en bioquímica dicho, de ciertas sustancias o compuestos que no pueden sintetizarse en el organismo y por tanto deben ingerirse con la dieta. Nos recuerda también que hay un aceite esencial, aceites esenciales que se han puesto muy de moda en los últimos años. Y pues, quizá algunos, como me ha pasado a mí, hayan recordado la famosa frase del principito que decía que lo esencial es invisible para los ojos. Esta semana Tenemos a una actriz en una entrevista que decía que a mí me puede agredir lo que es antiestético, cuando le preguntaban qué es lo que a ella realmente le molestaba mucho, si se sentía agredida alguna vez por preguntas que le hicieran, lo que le dijeran, etc. Y entonces ella dijo a mí me puede agredir lo que es antiestético.
Speaker 2:Agredir, Agredir Vaya vaya.
Speaker 4:Pues, indudablemente no tenemos el verbo agredir. Sí tenemos agredir, que procede del latín agredi, y agredir es cometer. Agresión es un sinónimo de golpear, de pegar, de arremeter, de atacar. De emb He comprobado que no existe en catalán tampoco agreder. Simplemente ella pensó que lo que tenía que decir era agreder por agredir. O fue un lapsus como tantos otros. Y voy ahora a una tertulia política en la que alguien decía que atentar a civiles está penado por el derecho internacional. Me fijé en atentar a civiles. Atentar.
Speaker 4:El verbo atentar va seguido de la preposición contra y no de la preposición a. El diccionario panhispánico de dudas. Atentar, con el significado de cometer o constituir un atentado contra una persona, una cosa o una ley o principio, es un verbo intransitivo que se construye con la preposición contra y no es adecuado el uso de a para introducir el complemento, de modo que se debe sustituir esta A. Por contra, atentar contra civiles está penado por el derecho internacional. Me gustaría comentarlo con más gente. Se me ha ocurrido una persona hoy a ver si conecto con ella una persona bilingüe que vive entre estas dos posibilidades del castellano de aquí, el castellano de allá y el inglés, y a ver por qué cada vez se utilizan peor las preposiciones cuando se habla en español, porque lo he comprobado con algunas personas que….
Speaker 2:Porque muchas, muchas se copian el inglés.
Speaker 4:Claro, claro. Entonces hay toda una serie y desde cuando se supone que cada vez hay más gente que habla inglés, o medio habla inglés, y puede ser eso, pero claro, cada vez se está alterando más el castellano. Pero en fin, vamos a terminar Totalmente.
Speaker 2:Y bueno, vamos a ver las preposiciones. Se nota mucho, entre otras cosas, porque las preposiciones no son iguales en los distintos idiomas.
Speaker 2:Es decir, uno empieza a hablar en francés y entonces piensa que par es el equivalente a por y pur es el equivalente a para, por ejemplo. Y entonces va traduciendo del español al francés, pero traduce mal. Simplemente expresa en francés la estructura española, te pasa en inglés, en alemán y en ruso es en diablado, porque ahí ya no hay ningún parecido y además son lenguas declinadas, con lo cual los errores todavía se multiplican más. Pero en el caso del inglés, que bueno, es bastante parecido, como pasa con el francés o el italiano. Sin embargo no siempre lo es y hay muchas expresiones con preposición que no son iguales en español. Entonces la gente traduce simplemente del inglés. Por ejemplo, nosotros pagamos una casa en español, pero en inglés pagan por una casa. Bueno, pues, ese de pagar por se ha ido extendiendo en el español, pero como una mancha de aceite y es incorrecto.
Speaker 4:Sí, muchísimo y así muchas más. Lo que traigo hoy son expresiones como temas a discutir, problemas a resolver.
Speaker 4:Y en su lugar hay que utilizar expresiones con las preposiciones por y para o con el relativo, que Es decir, tenemos temas para discutir, problemas por resolver y cuestiones que hay que tener en cuenta. Yo he notado, en este caso es del francés, pero hay mucho más del inglés. No-transcript les sonaría fatal. La opción que en realidad es la correcta y esto es que lo he vivido es que cuestiones que hay que tener en cuenta, con tanto que esto me lo han dicho a mí o sea que el oído se va acostumbrando cada vez más a lo que va llegando y así, poco a poco, se va a ir transformando la lengua. Indudablemente esto pasa siempre. La lengua que hablamos nosotros ahora, nuestros abuelos apenas la entenderían o la entenderían con dificultad. Pero lo de las preposiciones es importante por más de lo que parece. Todos los elementos de la lengua la estructuran. Estructuran nuestro pensamiento, nuestra forma de deducir, de arguir, de pensar y somos muy ricos gracias a la preposición.
Speaker 4:En nuestro idioma Es especialmente rico por la posibilidad que tiene de esas preposiciones que indican una u otra cosa y no las estamos cargando. Se las están cargando, así que vamos a centrarnos. Ahora dejamos la frase anterior que decía vamos a centrarnos. Que pues me centro y continúo con algo que he escuchado esta semana actores racializados. Algo que he escuchado esta semana actores racializados. Alguien que se quejaba de que cada vez se veía más en las películas actores que se habían racializado. Se refería a los actores que bueno, si es un actor de raza blanca y tiene que hacer un personaje de raza negra, pues se le racializa.
Speaker 2:Eso no pasa nunca, O sea eso. yo creo que hace décadas que no pasa.
Speaker 4:Pues, parece ser que sigue pasando.
Speaker 2:me han dicho Pues yo estoy por ver algún caso. Ahora, lo que estoy hasta el gorro de ver es que de pronto, pues, julieta, o Lady Macbeth o Isabel I de Inglaterra, lo interpreta una actriz negra, o personajes que son anglosajones, los interpreta gente que es negra o que es hispana, por ejemplo. Voy a poner un ejemplo que es muy descarado Un musical que ha tenido muchísimo éxito aquí en Estados Unidos y es un buen musical, que es Hamilton, que es sobre Alexander Hamilton, que es uno de los padres fundadores. Pues el papel de Thomas Jefferson, que era casi pelirrojo, lo hace un negro Y te tienes que creer que es Thomas Jefferson por el artículo 33, pero Alexander Hamilton, que era de estirpe inglesa, el papel lo hace un puertorriqueño con un aspecto de indígena que tira de espaldas, y esto se supone que es un logro.
Speaker 2:Entonces, claro, esto es algo que es para decir no miren, no es un logro, es una estupidez. Y si yo ahora mismo tuviera que interpretar a Martin Luther King, aunque me deje un bigotito como el que él llevaba, hay que tener mucha imaginación para creerse que yo soy Martin Luther King. Entonces siempre se produce con personajes de raza blanca que de pronto se convierten en negros, en hispanos, etc. En hispanos, no blancos además.
Speaker 4:De eso se trataba. Esto se trataba de actores blancos que tenían que parecer indios o negros o lo que hiciera falta.
Speaker 2:Eso hace décadas que no pasa en este país.
Speaker 4:Racializados. Pues parece ser que en España sí Se quejaban tanto los actores como alguna de las tertulias. En esa tertulia había personas de diferentes razas y se sentían ofendidos, como ahora la tónica es ofenderse con mucha facilidad se sentían ofendidos porque cuando están cogiendo a una persona blanca y la están maquillando para que parezca un negro, están haciendo una parodia de su raza.
Speaker 2:Esas eran más o menos las palabras yo quisiera saber a quién le han hecho eso. Quiero decir, yo no tengo noticias? parece que sí que me cuenten con quién, a saber a quién le han hecho eso. Quiero decir yo no tengo noticias, Parece que sí. Que me cuenten con quién, Porque verdadera No lo digo en serio ¿Usted ha visto a? José Coronado, haciendo alguna vez de algo que no se ha hablado.
Speaker 4:A Coronado. No se lo harían porque es Coronado. Estos, ahora mismo no serían muy conocidos. No recuerdo el nombre de ninguno. Hay muchísimos actores en España, muchísimos actores jóvenes, nuevos. Seguramente usted no los conocería y yo que estoy aquí y veo muchas entrevistas y medios, pues la mayoría de las veces tampoco los conozco, y uno de ellos comentaba este hecho y se quejaban de esto.
Speaker 2:Yo, de hecho, lo que sí he visto en las series españolas es que hay gente de otras razas hasta en la sopa y de manera muy forzada. Es decir, hay, sí, lo he visto, y lo he visto en series de televisión española que se ve que había que meter por narices a un negro, por narices a un hispano, etc. Y claro acababa siendo muy forzado porque al final la sensación que te daba es que en España vive de todo menos españoles. Pero eso es lo más que he visto.
Speaker 4:vamos, pero eso es lo más que he visto, vamos en este caso, lo que sí hay que comentar es que hablar de actores racializados, que en esa misma tertulia pues, hubo algunos que dijeron que sonaba muy mal, que eso no podía ser correcto, etc. Estos términos, como uso en cuanto al uso del español, son adecuados.
Speaker 4:El verbo racializar proviene de un anglicismo que, según la Real Academia, se usa con significados como dar una interpretación racial a algo, o clasificar o identificar algo o a alguien en función de su pertenencia a un grupo étnico, de modo que, dejando aparte lo que nos parezca este hecho en sí, en cuanto al lenguaje, el término racializar, que en esa misma entrevista y en ese coloquio con varios actores, se quejaban del hecho y de la palabra, decían que esto de racializar, que era absurdo, que no tenía sentido, que se lo habían inventado. Seguramente ha salido ahora, claro, porque ha sido ahora y en esta época, cuando ha sido necesario. Pero es correcto hablar de actores racializados, es correcto. Otra cosa es que nos guste cómo y por qué lo hagan. Cómo y por qué lo hagan. Y ya continúo, don César, vamos a ver sobre los proyectos de decoración de una vivienda. La diversidad de narrativas es muy grande. Estoy harta, don César, harta de ir a hablar de narrativas continuamente, continuamente.
Speaker 4:El relato es que ya se están creciendo. Empezaron por los relatos y ahora van por las narrativas. Dentro de poco iré en el metro y diré es que la diversidad de obras completas es incluso por nivel cultural. No pertenecen a este tipo de discusiones de términos, no son suyos, son ajenos, pero se incorporan con una facilidad impresionante. ¿por qué? Porque los están escuchando mucho. Todos vemos mucho la televisión, escuchamos la radio, incluso, aunque no lo hagamos, pues vamos por la calle, escuchamos conversaciones, es fácil escucharlo, se va pegando y narrativa gusta mucho. Relato también, es verdad, pero lo de narrativa está gustando mucho. La diversidad de narrativas es muy importante, es muy grande. Fíjese, que estaban viendo la decoración de una vivienda, una vivienda muy grande, una casa impresionante. Le preguntan a un arquitecto o decorador no recuerdo qué era que le parecía lo que estaban haciendo y dice la diversidad de narrativas es muy grande. Un decorador debe tener sus términos apropiados para dejar la narrativa para otros. Que lo tenemos más cerca. ¿no, pues nada. La diversidad de narrativas es muy grande. Narrativo es lo que pertenece a la narración, es un género literario o destreza en narrar o en contar algo.
Speaker 4:Tiene gran narrativa. Que esto tampoco lo diríamos ahora. Tiene gran narrativa, es correcto, pero nosotros estamos acostumbrados a escuchar. Tiene gran inventiva, tiene gran facilidad de palabra, etc. Y entonces podrían haber dicho algo de esto la diversidad de narrativas es muy grande. No mejor, tiene gran narrativa. Imaginemos que habla de una casa. Pues, la casa tiene proyectos de decoración muy grandes, proyectos de decoración estupendos, tiene puntos de vista novedosos, etc. Hay muchas formas de decirlo. Pero si esto es que narrativa se queda, vamos a hacer un ranking de las palabras que gustan, las que se van a quedar, luego comprobarse dentro de un año si han quedado, pero a nivel narrativas, ya está, ya está aquí. Continúo con un presentador de un debate de televisión. Primero de Nada. Primero de Nada. Les pondremos en antecedentes.
Speaker 2:Para variar lo del Primero de nada. Les pondremos en antecedentes. Para variar lo del primero de nada sí, sí, sí.
Speaker 4:además yo ya pensaba que lo estaba escuchando menos últimamente. pero no Primero de nada, en vez de decir antes de nada en primer lugar, o para empezar Un reportaje de televisión. en un lugar del norte de España Tenemos pinchos de hace más de 100 años.
Speaker 2:Cómo pueden estar los pinchos?
Speaker 4:Esa fue la cosa, Que cuando este señor dijo tenemos pinchos de hace más de 100 años, el periodista de televisión que le estaba entrevistando, los que estaban por allí, pues todos dijeron más o menos lo que ha dicho usted. Claro, es evidente lo que quería decir, pero también es evidente lo que dijo. Sabemos que quiere decir que están haciendo los mismos pinchos desde hace más de 100 años. Pero por eso de la economía lingüística que no es ninguna tontería, siempre se tiende a decirlo de la forma más corta posible. Entonces, que no es ninguna tontería, siempre se tiende a decirlo de la forma más corta posible. Entonces, ¿qué dijo el hombre? tenemos pinchos de hace más de 100 años. No vea, don César, que pinchos en San Sebastián que pinchos tienen en.
Speaker 4:San Sebastián es que te daba hambre solo un recorrido por la barra de la cámara y ya tenías hambre para toda la semana. entonces decir tenemos pinchos desde hace más de 100 años. mientras miraba todo aquello es evidente Tenemos pinchos, algunos serán, porque encima no serán todos, algunos serán muchos o nuevos y no van muchísimo. Tenemos pinchos desde hace más de 100 años. Y voy ahora a un presentador de un programa de televisión que le hice a un invitado esto también es de hace tiempo y parecía que ya no se decía. pero mire, ha vuelto. dice el presentador ¿lo has explicado, cristalino? yo hacía tiempo que no escuchaba esto de cristalino, que además recuerdo que cuando se empezó a decir parecía que era broma, que imitaba a unos cómicos en concreto, y luego ya se dijo durante mucho tiempo a mí me parecía bueno, yo había dejado de escucharlo y lo escuché el otro día en un programa de televisión a un invitado Cristalino es una de las partes del ojo fundamental para tener una buena visión y sabemos que un adjetivo debe acompañar a un sustantivo, de modo que lo has explicado de forma cristalina o lo has explicado claramente. Así es como se debería decir si se quiere utilizar algo que tenga que ver con el cristal o cercano al adjetivo cristalino. Y ya, don César, vamos a hablar de alguna expresión. Yo hoy he pensado en una que a mí me ha recordado al colegio, a la clase de gimnasia, porque es decúbito prono y decúbito supino. Nos decían que teníamos que ponernos en estas posturas. Llamamos decúbito a la posición que toman personas o animales cuando se echan en el suelo o en la cama Es un término latino procedente del participio pasivo del verbo decumbo y dejarse caer en tierra.
Speaker 4:Decúbito significa echado, acostado, decúbito prono echado boca abajo, sobre el vientre. Decúbito supino quiere decir acostado sobre el dorso, boca o panza arriba. Supino procede del latín supinus, que quiere decir tendido sobre el dorso, y prono deriva del latín pronus, que significa inclinado hacia adelante. Así que esto quiere decir las expresiones decúbito prono y decúbito supino. Pues, muy bien, termino.
Speaker 2:Muy bien, muy bien, me parece espléndido, doña Sagrario, que haya acabado usted con eso. Muy bien, me parece espléndido, doña Sagrario, que haya acabado usted con eso. Hablaba usted de temas a discutir y a mí me ha recordado una canción muy peculiar que cantaban Mina y Alberto Lupo, en la versión original italiana, donde se suponía que tenían que discutir y en fin Alberto Lupo intentaba llevar a Mina al huerto y Mina le contestaba aquello de parole, parole, parole. Estos son solo palabras, palabras, palabras.
Speaker 2:luego hicieron una versión francesa, dalida y Alain Delon, que también se hizo muy célebre, yo creo que sobre todo porque salía Alain Delon, que era un señor muchísimo más conocido que Alberto Lupo. Pero bueno, en cualquier caso yo le voy a dejar con esta canción que en fin esto es volver, pero mucho, mucho tiempo atrás. Yo creo que era de mi primerísima infancia, cuando se hizo popular el parole, parole, parole. Pero no cabe la menor duda de que muchas veces que se supone que hay que discutir, que hay que dialogar, que hay que aclarar cosas, al final todo se queda en una merborrea de palabras en parole, parole, parole.
Speaker 2:Totalmente Por cierto que Nina era un personaje bueno. Tuvo un éxito tremendo. Hay gente que no la haya conocido? les debe de costar mucho hacerse a la idea.
Speaker 2:Idea, entre otras cosas, porque ignoran que todavía sigue activa en Italia, y con mucho éxito, y es una señora ya muy mayor. Pero, por ejemplo, louis Armstrong decía que era la mejor cantante que había en todo el mundo y efectivamente tenía un éxito que es inimaginable hoy en día con ninguna cantante, incluso incluidas algunas hispanas, dando saltos como si les dieran. Tenía un éxito que es inimaginable hoy en día con ninguna cantante, incluso incluidas algunas hispanas, dando saltos como si les dieran descargas eléctricas, ni de lejos. Ni de lejos llegan a lo que fue en su día Mina, que además era una señora que en su época se puso el mundo por montera y que le importaba un pimiento lo que dijeran de ella y de cómo vivía su vida, que por cierto es como ahora la vive muchísima gente. En aquel entonces era escandaloso y más que eso. Bueno, pues, yo lo dejo con estas parole, parole, parole y nos encontramos el jueves, dios mediante.
Speaker 4:Muchas gracias, don César.
Speaker 3:No sé la frase de amor que ha comenzado y nunca terminado No cambies, no cambies, no cambies. Tú eres mi ayer, mi hoy. ¿proprio mal El mío? siempre Inquietud inédita. Ahora puedes probarlo. Llámame tormento dale. ¿has visto? Tú eres como el viento, que porta violines y rosas Caramellas. No quiero más. A veces no te entiendo Las rosas y los violines. Esta noche, recuérdame otra. A veces no te entiendo Una palabra. Escúchame Una parola Parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole. Son tantos paroles.
Speaker 2:Parole, parole, parole. Y con estos compases de esa famosísima canción que a las disculpas de siempre y a las palabras de siempre las calificaba de parole, parole, parole es decir palabra, palabra, palabras hemos llegado nosotros al final de nuestra singladura de hoy del programa La Voz. Esperamos que lo hayan pasado bien, que además se hayan entretenido, que incluso hayan aprendido una o dos cosillas útiles, y los emplazamos por ello para mañana, Dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora y, como siempre, nos despedimos con una despedida sureña.
Speaker 3:God bless you.
Speaker 1:Que Dios los bendiga. El programa La Voz es una producción de Artorius Incorporated y, al amparo del derecho a la libertad de expresión, no se hace responsable de las opiniones vertidas en el curso del mismo.
Speaker 3:Una palabra pura Escúchame Te prego Y yo te juro Parole parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole, parole.