La Voz de César Vidal

Palabras al aire - 27/01/25

César Vidal, Sagrario Fernández-Prieto

Palabras al aire con Sagrario Fernández-Prieto.


______________
Suscríbete a CesarVidal.TV y escucha este audio antes que nadie y sin publicidad: https://www.cesarvidal.tv


1. Gualdrapazo
2. "crossfit"
3. "anonimadidad"
4. Entrar en cólera
5. Alipori
6. Túper
7. Tangar
8. "Bake off"
9. "motu propio"
10. Andarse con monsergas


¿Te has preguntado alguna vez cómo palabras poco comunes pueden revelar tanto sobre nuestra historia y tradiciones? Prometemos que al final de este episodio, no solo habrás enriquecido tu vocabulario, sino que también comprenderás mejor la riqueza de la cultura hispánica. Nos adentramos en el fascinante reinado de Sancho el Mayor y cómo este influyó en el desarrollo de los reinos de Castilla y Aragón, pilares de la Edad Media española. Contamos con la experta en lingüística Sagrario Fernández Prieto, quien nos acompaña en un recorrido lingüístico por términos intrigantes como "gualdrapazo" y "calandrajo", demostrando cómo el idioma encapsula nuestra historia.

Además, exploramos el ingenioso mundo de las expresiones coloquiales que usamos a diario. Reflexionamos sobre frases como "venir con monsergas" y su relación con términos de origen incierto. También compartimos una anécdota sobre "Las sergas de Esplandián" y cómo su lenguaje inusual ha influido en nuestro idioma. Y por si fuera poco, hablamos de cómo la música puede ser una poderosa motivación para el ejercicio físico, destacando canciones como "CrossFit Motivation". Cerramos con un deseo de que nuestros oyentes se lleven un pedacito de conocimiento y diversión. ¡Te esperamos en el próximo episodio con más historias y curiosidades lingüísticas!

Speaker 1:

Recuerda que puedes escuchar este audio horas antes de su estreno y sin publicidad, suscribiéndote en cesarvidaltv.

Speaker 2:

Palabras al aire consagrario, fernández Prieto, estamos de regreso. Y estamos de regreso para esa segunda parte de nuestro programa doble y sesión continua que todos los lunes dedicamos en La Voz a la cultura hispánica. Ya saben que primero hacemos el recorrido histórico por la historia de España, eso sí. Se queda además un ratillo con nosotros, don Lorenzo Ramírez, y hoy hemos visto la segunda y última parte del reinado de Sancho el Mayor, que daría lugar después, en las personas de sus hijos, al reino de Castilla y al reino de Aragón, importantísimos en la edad media española. Y saben que después de ese, así fue España. Lo que hacemos es que nos vamos a la lengua española, que es el mayor legado que ha dejado España, el acervo común de la humanidad. Y ahí quien nos echa una mano, siempre con sus palabras al aire, es Doña Sagrario Fernández Prieto, para que cada vez hablemos y escribamos mejor en español. Muy buenas noches, doña Sagrario¿ Qué nos trae usted hoy?

Speaker 3:

Muy buenas noches, don César. Pues, empezamos con una palabra que no es muy conocida, a no ser que hayas estado en la Marina, que no es mi caso, y la palabra es gualdrapazo, gualdrapazo que procede de gualdrapa y el sufijo azo.

Speaker 3:

¿por qué se utiliza en la marina? Porque el significado es el golpe que dan las velas de un puque contra los árboles y las jarcias en tiempos calmosos, o de alguna marejada. A eso se le llama gualdrapazo. Procede por supuesto de gualdrapa, una palabra de origen incierto. No suena mal. Gualdrapa, a mí me gusta. ¿qué es una gualdrapa? Es una cobertura larga de seda o de lana que cubre y adorna las ancas de la mula o del caballo. Por ejemplo, en la gualdrapa llevaba las armas de castilla. Eso es la gualdrapa. Es sinónimo de cobertura o de manta A una manta. Se le puede llamar gualdrapa, se le llama de hecho gualdrapa. También tiene otro significado, que es calandrajo desaliñado y sulcio que suelta, que cuelga de la ropa. La palabra calandrajo me ha gustado porque me ha recordado a las abuelas. Eso es un calandrajo y era algo que te colgaba de algún sitio y que te hacía muy feo y te lo tenías que quitar. Es una palabra despectiva. Quizá proceda de calar, que significa bajar, y de andrajo, quizá no séá. No está claro.

Speaker 2:

Puede ser. yo no lo tengo nada claro, pero a lo mejor sí ¿Y qué es un calandrajo?

Speaker 3:

Un calandrajo es un pedazo de tela grande, rota y desgarrada que cuelga del vestido. También es un trapo viejo y también es una persona ridícula y despreciable. Fíjese de estos significados como tela grande me recuerda a mi abuela, pero no sé si alguna vez he estado yo presente o me la han dicho a mí. Creo que no. Sin embargo, calandrajo, refiriéndose a una persona ridícula y despreciable, sí, creo haberlo oído, que me parece muy mal decirle a una persona mayor que es un calandrajo en este sentido de eres ridículo y despreciable, es un calandrajo. Es como decir no eres nada. Pero en fin las palabras existen y nosotros comentamos las palabras y el significado que tienen, y luego tenemos también calandrajo. Es que esto da para mucho.

Speaker 3:

Calandrajo se utiliza en el mundo rural, especialmente en Salamanca. ¿y qué es un calandraco? Es una suposición, un comentario, una invención, es decir lo que venimos llamando un rumor o un cotilleo. Nosotros diríamos pues, he oído hoy un cotilleo que en estas zonas de Salamanca dicen pues, menudo calandraco, que estaban contando hoy en la plaza, por poner un ejemplo. Entonces el español empieza a ser apasionante. Ha sido siempre y cada vez más curioso por esta mezcla de términos de toda la vida, que está mezclada, sobre todo en este programa, claro, términos de siempre con términos actuales.

Speaker 3:

Quiero decir, pasamos del gualdrapazo que ya muchas personas no sabrán ni lo que es a decir hago crossfit a diario. Y lo del hago crossfit a diario, sí, se escucha. Yo lo escucho muy a menudo cuando voy a una zona cerca de mi casa donde va la gente a correr ¿Qué es el crossfit? El crossfit es una técnica de entrenamiento que conecta movimientos de diferentes disciplinas, como la alterofilia, el entrenamiento metabólico o el entrenamiento gimnástico. A esto se le llama CrossFit¿. Se le podía haber llamado de otra manera? Seguramente, sí, sí, seguramente. Cualquier palabra que utilizamos en inglés podríamos haberla utilizado en castellano, pero ya ha calado, ya, no, ya es demasiado tarde porque ha calado. Y crossfit es una palabra que se escucha muy a menudo. Y continúo con un debate de televisión en el que decían que hay que defender la anonimidad de las redes sociales. La anonimanidad.

Speaker 3:

Sí Caramba caramba, caramba.

Speaker 3:

Es que es mucho más anónimo que la anonimidad, esos casos en los que dudas si lo has escuchado bien, pero luego, por fortuna, lo repiten Y repiten. Anonimidad A mí siempre me sorprende porque yo parto de la idea de la lengua, que la lengua tiene que ser rápida, tiene que entenderse de forma fácil y tiene que aludir al término de forma precisa. Entonces, cuando escucho palabras como anonimidad y que no corrigen, pienso pues bueno, es que cada uno le suena bien, porque anonimadidad es anonimidad anónimo. Anonimidad que es el carácter o condición de anónimo, es sinónimo de anonimidad o de incógnito o de anónimoimo. Ese es el significado, así que podemos decir anonimidad, que sí, es correcto y no la palabra inicial que ya no repito para no confundir o anonimato. Hay que defender el anonimato de las redes sociales, que es algo que se viene diciendo desde hace tiempo y que no se acaba de conseguir.

Speaker 3:

Y vamos ahora a una frase que pronunció una persona que estaba retransmitiendo una entrega de premios y dijo hemos entrado en cólera porque se ha rajado el vestido. Así, hemos entrado y se ha rajado el vestido. Pero no es eso lo que voy a comentar. Lo que me interesa es entrar en cólera. Procede del francés panique y este del griego panikos del dios pan y panikon, que significa pánico. Porque en realidad lo que esperamos que dijera y creemos que es lo que quería decir esta persona es hemos entrado en pánico porque se ha rajado el vestido. Es verdad que puedes entrar en cólera, puedes enfadarte, montar en cólera, puedes montar en cólera, pero en este caso lo que había pasado era esto que se había roto el vestido y había que solucionarlo. En esos momentos en que ocurre algo imprevisto, negativo y hay que solucionarlo, las personas de alrededor entran en pánico porque no saben cómo hacerlo.

Speaker 3:

Panic procede del griego panikós del dios Pan y panikón, que significa pánico, por atribuirse a esta divinidad silvestre los ruidos de causa ignota que se oían en cuevas, montes y lugares solitarios. Está bien entrar en pánico con el ruido que puede hacer el rajado de un vestido, no está mal, pero vamos, ellos no entraron en pánico, ellos entraron en en colera. Que te da mucha rabia, eso es entendible. Te da mucha rabia que se te raje un vestido Y este pánico es referente al dios Pan. Se refiere también al miedo o al terror muy intenso y que a menudo es colectivo y contagioso, y sus sinónimos serían pavor, espanto, horror, miedo, terror, aprensión, respeto y que es lo contrario de todos esos términos calma, serenidad, entereza Y este entrar en cólera, del que estamos hablando, hemos entrado en cólera procede del latín colera y este del griego colera, derivado de cole, que significa bilis, y significa la expresión ira, enojo, enfado.

Speaker 3:

Sus sinónimos serían pues estos ira, furia, furor, iracundia, irritación, rabia, enojo, arrebato, exasperación, bilis, coraje, besaña. Todos estos serían los sinónimos de cólera. Y continuamos con una palabra que no sé si la hemos comentado alguna vez, pero ha salido otra vez. Yo anticipo que es una palabra a la que tengo manía, pero bueno, aparece otra vez una colaboradora de un programa de televisión queriendo decir confusión. Jaleo esas veces en que la colaboradora que es la que está dirigiendo el debate no consigue que hable uno solo, que se calle en todos los demás y dijo que Alipori, por favor, alipori. Yo no sé que seguramente. No sé si era natural para ella decirlo, no sé, yo la conozco mucho, pero dijo Alipori que lo que significa Alipori es vergüenza ajena. Es algo así como es vergüenza ajena, es algo así como qué vergüenza que os comportéis así. Pero a mí me choca que esta señora joven supiera que Alipori tiene este significado y me choca aún más que lo utilizara. Es una palabra, alipori, de la que nadie conoce su origen. Se recogió en 2014 en el diccionario español. Significa vergüenza ajena, y la vergüenza ajena es lo que sentimos cuando alguien hace el ridículo en nuestra presencia.

Speaker 3:

No aparece en el diccionario académico, pero sí aparece en el corpus sincr, libro sobre buenas maneras que escribió un periodista y escritor madrileño llamado Alfonso Usía, al que le pega mucho escribir ese tipo de libros y hablar sobre la Lipori. De acuerdo con la definición académica, podemos sentir alipori cuando alguien hace algo incorrecto, algo, un tercero que no siente que, parado en un salón, un un farragoso discurso de más de tres cuartos de hora, sentían alipori, es decir vergüenza ajena. Su ejemplo, sus palabras eran un alipori monumental. Encendió los rostros de los presentes y el sol se sonrojó allá afuera, arriba del cielo. Eso sería el alipori también. Y luego tenemos otros autores Julián Marías escribe Lipori, rafael García Serrano escribe Lipori con tilde, eugenio Dors, gilde Viezma y Jaime Campmani prefieren a Lipori. En realidad, es una palabra que se utiliza y no sabemos muy bien de dónde se recogió, por qué se utiliza y por qué está exactamente en el diccionario académico. Corominas, por ejemplo, la ignoró, y también la ignoró María Moliner y otros diccionarios de excepción, pero no, por ejemplo, manuel Seco.

Speaker 3:

Manuel Seco sí la incluye en su diccionario del español actual tanto Lipori y Lipori con tilde como Alipori, aisladas cada una de las tres, sin que una remita a la otra, que no se ha llegado a afirmar ni a dejar claro en ningún momento, de modo que la palabra alipori ha dicho mucho que hablar, quizá porque es rara, es curiosa. Yo dudo mucho que haga falta esta palabra y que esté rellenando un hueco, expresando algo que no se podría expresar de otra manera. Pero en fin, ahí está la palabra y de vez en cuando, cuando yo se la había olvidado por completo, surge otra vez, como me ha pasado a mí en esta ocasión. Y vamos ahora a otras palabras que sin embargo, no se actualizan al castellano. Estoy hablando de Tupperware, que es una marca registrada. Tupper, que es una marca registrada, también, es un recipiente. Todos sabemos que un tupperware es un recipiente con cierre hermético que se usa para guardar o llevar alimentos. En algunas zonas, topper se podría decir tartera o friambrera, que sería lo más habitual en castellano porque a los topper no los llamamos tartera o friambrera?

Speaker 2:

Ha sido toda la vida una tartera, sí.

Speaker 3:

Una tartera. Yo tengo dudas si todavía quedan madres de las buenas, de las de antes, que dicen tartera y friambrera. Yo creo que no fíjese, creo que ya todas dicen.

Speaker 2:

Yo creo que mi madre seguramente hubiera seguido utilizando tartera, por eso de que a mí me puso innumerables tarteras cuando era niño para ir al colegio, Pero efectivamente se utilizaba tartera, sí, Sí mi madre.

Speaker 3:

No, mi madre decía tupper. Bueno, si la escribimos hay que recordar que es una palabra llana con tilde en la tupper. Y ya dejamos los tuppers porque ya no tenemos madres que los llenen, pues ya no tienen interés. Vamos a una película de la que estaban hablando. Y que dijeron sobre esa película? Alguien la ponía bien, el otro no tenía nada claro. Y dijeron lo que quieres es volver a tangarme. Volver a tangarme, yo no lo había escuchado nunca. Tangarme es una expresión coloquial que significa engañar, estafar. Lo que quieres es volver a estafarme, a timarme, pero en fin es correcto porque el verbo tangar viene en el diccionario, pero yo no lo había escuchado nunca. Y después de estos términos tan castellanos, tan populares, tan cotidianos, vamos a uno que también es cotidiano, pero en inglés. Hay un programa, un concurso de televisión, don César, que se llama Bake Off. Bake Off es un concurso de repostería de televisión. Los concursantes hacen postres, hacen tartas y las meten en el horno, y luego deciden quién ha hecho la mejor tarta. Es que parece que estamos deseando llegar al Spanglish total. ¿por qué Bake Off? A mí me hubiera parecido muy bonito que se llamara, por ejemplo, a hornear. Pues, a hornear, sería bonito, o al horno, que son además los significados de Bake Off, algo que hay que hornear, o algo que está en el horno. Pues al horno o a hornear, pero no la llaman beiko. En estos casos yo estoy convencida de que muchas personas no saben lo que es beiko. Ven el programa, se quedan con el beiko. Después de los dos o tres primeros ya queda claro que de beiko es que algo está orden, ahora horneando, perdón, y tienen que sacarlo del horno y ver si es correcto el tiempo de horneado y todo lo demás. Pero pues eso, si estuvieran nuestras madres vivas dirían ¿y por qué no dicen a hornear? Pues sí, efectivamente, sí, cierto.

Speaker 3:

Y voy a una colaboradora de un programa en una tertulia que dice fíjese, don César, yo soy muy motu propio, siempre he sido así, muy bien, muy bien, que significa literalmente conmovimiento propio, pero también es una locución adverbial, que significa libre y voluntariamente, por iniciativa propia. También hubo una bula pontificia o cédula real expedida motu proprio En una frase como esta de yo soy muy motu proprio, siempre he sido así. Pues el resumen sería yo soy muy espontánea, yo soy muy espontánea. Creo que es lo que más se ajusta a lo que quería decir esta persona, esta mujer, mujer son habitualmente en estos concursos. Es curioso porque encontramos mujeres jóvenes muy sueltas que hablan mucho.

Speaker 3:

Hace poco, en este concurso había una persona con mucha experiencia, que ha sido periodista y ha presentado programas, y no era precisamente de las que mejor hablaba, más bien al contrario. O sea que es curioso observar el lenguaje en este tipo de concursos. Pero voy ya a la frase con la que cerramos siempre, y es también muy de padres Andarse con monserras, muy de padres o de curas o de monjas de colegio Andarse con monserras. Es una frase que decimos a quien pone excusas tan increíbles que parecen tonterías. Pues, cuando llegabas al colegio y decías no he podido hacer los ejercicios porque mi hermanito se puso malo, la profeta decía no venga usted con monsergas, por ejemplo. Por ejemplo, venir con monsergas es venir con justificaciones absurdas, embustes e historias inventadas para excusarse o explicar una conducta torpe.

Speaker 2:

Equivale a esto, es curioso venir con alicantinas, es decir con tretas y malicias. A eso se llama venir con alicantinas. Caramba. Buena idea, la que tenían, buena sensación la que tenían de la gente de Alicante.

Speaker 3:

Pues sí, también se predica de quien pone pretextos para no cumplir con su obligación y compromiso. Este término, al caso del alemán Mengel, que significa revoltijo barullo, en alusión al lenguaje embrollado de quien no quiere explicarse o busca intencionadamente no ser entendido del todo, corominas da el término origen desconocido En la opinión de quien esto escribe. ¿acaso debamos pensar en la voz castellana sergas, como se usa el término de las sergas de esplandean, novela de caballerías donde alude a las aventuras y lenguaje enredado propio de las narraciones maravillosas ricardo de la vega. El escrito ricardo de la vega usa así la frase en el siglo 19 vega usa así la frase en el siglo 19 mira hija, para decirme que eres inocente y buena y que no abrirás a nadie. No hace falta esa monserga, y con esto acabo entonces?

Speaker 2:

muy bien, pues, me parece muy bien. Bueno, pues, yo le voy a dejar hoy una canción que se llama CrossFit Motivation, es decir motivación para el CrossFit al que hacía usted referencia antes. En fin, se supone que es una de esas canciones que la empiezas a escuchar y te pones a correr. En mí no ha causado ningún efecto, pero se supone que causarlo lo puede causar. Y, en fin, yo le dejo con esto. Póngase usted a correr y ya nos volvemos a encontrar el jueves.

Speaker 3:

Dios mío A ver, si me motiva.

Speaker 2:

Hasta el jueves, don César, ¡suscríbete al canal Y con estos compases que parece que incitan al deporte. Bueno, si a ustedes les incitan, respiren hondo y luego ya toman una decisión con calma. Hemos llegado, nosotros, al final de nuestra asignadura de hoy del programa La Voz. Esperamos que lo hayan pasado bien, que se hayan entretenido, que incluso hayan aprendido una o dos cosillas útiles, y los emplazamos para mañana, dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora Y, como siempre, nos despedimos con una despedida sureña God bless you, que Dios los bendiga.

Speaker 1:

El programa La Voz es una producción de Artorius Incorporated y, al amparo del derecho a la libertad de expresión, no se hace responsable de las opiniones vertidas en el curso del mismo. ¡gracias, ¡suscríbete al canal. ¡pero no creías que me volviera a ver?

People on this episode