La Voz de César Vidal

Palabras al aire - 03/11/25

César Vidal, Sagrario Fernández-Prieto

Con César Vidal y Sagrario Fernández-Prieto.

https://www.cesarvidal.tv/palabras-al-aire/videos/palabras-al-aire-03-11-25

1. Pádel
2. "penultimátum"
3. "breake"
4. Acrónimo
5. "consternido"
6. Aforado
7. Por descontado
8. "populado"
9. "la oposición oposita"
10. Aunque la mona se vista de seda...

Support the show

SPEAKER_02:

Palabras al aire, con Sagrario Fernández Prieto. Estamos de regreso y entramos en la segunda parte de nuestro programa Doble Sesión Continua dedicado a la cultura hispánica. Verdadero miserable el rey. And we'll be deep desembark del emperador Almorávide Yusuf in the Península Iberta. Estuvimos en el Asifo España, lo hemos dejado en el punto más emocionante para la semana que viene, and llegamos a la segunda partie de este programa doble y sesión continua, which lo dedicamos con las palabras al aire de Doña Sagrario Fernández Prieto a la lengua española. Y ya ha llegado Doña Sagrario. Muy buenas noches, doña Sagrario, ¿qué nos trae usted hoy?

SPEAKER_01:

Muy buenas noches, don César. Pues vamos a empezar jugando un poquito al pádel. Pádel es la palabra del día del diccionario académico. Procede del inglés, como ya sabemos, padel tenis, y es un juego entre dos parejas, muy parecido al tenis, pero que se juega entre cuatro paredes y en el que la pelota se golpea con una pala de mango corto. Esta es la palabra.

SPEAKER_02:

Y que se puso muy de moda en la época de Aznar porque Adnar decía que jugaba al pádel. Yo, sinceramente, no sé si era verdad o no era verdad, pero que la cosa se puso muy de moda por lo de Aznar, eso no tiene vuelta de hoja.

SPEAKER_01:

Bueno, antes de Aznar, yo tengo un sobrino que ya jugaba muy bien al pádel. Y se ha marchado a Inglaterra y está in Londres dando clases de pádel. Fíjese. O sea que uno no sabe nunca por dónde le va a llevar la vida.

SPEAKER_02:

Nunca sabes, nunca sabes lo que puede acontecer.

SPEAKER_01:

Sí, porque además allí hay mucha afición y además se está aficionando gente muy especial, conocidos, en fin, es interesante el tema. Bueno, vamos a continuar. Voy ahora a una tertulia en la que uno de los tertulianos dice: Este es el último penultimatum de Junge al gobierno. El último penultimatum. Penultimatum. Tenemos ultimatum, que procede del latín ultimatum, que significa llegar a su fin. Se utiliza mucho esta palabra ultimatum en el lenguaje diplomático, como resolución terminante y definitiva, comunicada por escrito, coloquialmente tiene ese mismo sentido, resolución definitiva. Y la frase que hemos enunciado al principio, este es el último penultimátum de Junes al Gobierno, sería correcta diciendo simplemente este es el último mensaje de Junes al Gobierno o este es el penúltimo ultimatum al gobierno. Y voy ahora a un director de un programa de televisión que dijo: Perdonad un momento, pero tengo que hacer un break. No es nada nuevo, pero precisamente elegí este porque lo dicen mucho. La palabra break se ha introducido in nuestro vocabulario. ¿Por qué todo el mundo dice, todo el mundo, tanta gente dice break en vez de decir pausa oro, como hemos dicho siempre, perdonad un momento, pero tengo que hacer una pausa? Dicen los medios de comunicación in the cotidiana. Pues este break gusta, is de esas palabras que se incorpora como si la hubieran oído todavía andan que todo el mundo la entiende anderminadas edades, notam. But the caso is that siempre que una palabra proceda de otro idioma y no lo necesitemos, no tenemos por qué utilizarla. Vamos a utilizar el español y cuando nos haga falta algún término nuevo, muy bien, pues lo asumimos, lo incorporamos y lo utilizamos, pero si no hace falta, ¿por qué? Así que perdonad un momento, tengo que hacer una pausa y ya está, a un descanso. Y voy ahora a la palabra acrónimo. Es una palabra que nombraban hace poco, se sigue hablando muchísimo, lógicamente, de la Dana de Valencia, porque ha sido terrible. Alguien dijo en una discusión sobre el tema de quién tenía responsibility, quién estaba tanto y quién no estaba. Estamos continuamente con ese tema. Ando, Dana is an acrónimo, and se enfadaron todos muchos. Vas a decir que una tragedia que costó tantas millions de vidas, etc. No le dejaron ni hablar ni explicar eso. No vimos por dónde quería ir, pues igual quería explicar qué es una dana, exactamente. Pero no le dejaron porque acrónimo le sonó mal a todo el mundo. Yo estoy segura de que le sonó mal porque nadie sabía qué es un acrónimo. Un acrónimo es un vocablo formado por la unión de elementos de dos o más palabras. Y en este caso lo que tenemos es dana, que es el acrónimo de depresión aislada en niveles altos, de depresión A aislada en niveles altos. Es el acrónimo de lo que sucedió. Eso es una dana. Es un término de meteorología que indica esa depresión en niveles altos de la atmósfera, que aislada de la circulación general atmosférica, se mueve de forma independiente y puede producir grandes perturbaciones con precipitaciones muy intensas. Seguimos con muchas discusiones en este país sobre este tema. Las heridas están muy abiertas, están muchas personas muy crispadas y salen discusiones por cualquier lado, tanto vitales, sociológicas o lingüísticas asumiras in this caso. Y seguimos con este caso, anda se siente consternado for the year, the year in which the victims reunion in an act of the reyes in Valencia. Mazon se sentenced in that caso sería consternado. This error suele ser bastante common. Y siguiendo con el mismo tema, Mazon se niega a declarar en su condición de aforado. Mucha gente preguntaba en medios de comunicación qué era exactamente lo de ser un aforado y de dónde. Nosotros vamos a recoger esta palabra y vamos a ver de dónde viene la cuestión del aforado. Viene de fuero, de tener unos fueros que te dan una serie de prerrogativas sobre otras personas. Por ejemplo, pues no tienen por qué declarar. No sé si son los presidentes de las comunidades, el presidente, no sé si ministros también.

SPEAKER_02:

En España, la verdad es que es un récord los aforados, porque es la gente que forma parte de los 100 y un parliamentos, la gente que forma parte de los millares de ayuntamientos, los ministros, los jueces, agentes de policía. Es decir, en España hay miles de aforados. Aparte, por supuesto, de luego los miembros de la Casa Real y todo lo demás. El que sean aforados no quiere decir que no los puedan juzgar, pero sí que al existir un aforamiento, pues es un proceso muy complicado el instruir una causa contra esta gente. O sea, lo del aforamiento en España es una vergüenza.

SPEAKER_01:

Sí, sí, sí. De todo esto se está hablando mucho estos días y sí, que todo es una vergüenza, pues fíjese las víctimas como están. Y esta palabra, ¿qué es esto de aforado? Pues aforado tiene mucho que ver con el fuero interno de cada uno. ¿Qué es el fuero interno, el ámbito íntimo de valoración o juicio de algo? Fuero interno es sinónimo de conciencia. Todo esto se va tirando del hilo y está muy conectado. Tendrá que pasar un tiempo hasta que se tranquilicen las cosas y lingüísticamente a cada uno se le adjudique realmente el término que le corresponde y la acción que le correspondía y la que va a corresponder después. En este aspecto hay mucho camino por delante en el tema de la dana. Y una frase en un coloquio de televisión: los jóvenes dan por descontado lo que tenemos, no saben de dónde venimos. Dan por descontado. ¿Qué es este por dar por descontado? Pues dar por cierto o acaecido. Esto que algunas veces comento cosas que parecen muy obvias, todo el mundo sabe qué es por descontado. Luego está el contexto que es curioso o que puede ser interesante. Y luego el hecho de que, aunque parezcan muy elementales, hay mucha gente que no sabe cómo tratarlo. Se ha oído muchas veces, hay palabras que se escuchan muchas veces, que se escuchan con naturalidad, pero no saben exactamente cómo tratarlas, cómo utilizarlas. In this case, for descontado, hay una cosa que se debería hacer in the collegiators. There's sinónimos. The sinon is presupon. Yo me consuelo pensando, bueno, hablarán inglés a lo mejor, pero me temo que tampoco. Vamos a continuar ahora con un mensaje que nos ha llegado de un amigo que nos escucha que se llama Víctor Manuel, y ha mandado un mensaje a palabras al aire que yo traigo aquí para que si algún oyente no se escucha me ayude porque yo no he sabido responderle. Él quiere saber si la palabra populado existe y nos pone el contexto. Esta palabra la ha visto utilizar en su entorno de trabajo, que es de sistemas de información, queriendo indicar que se quería poblar de datos, llenar de datos una base de datos. Y la persona decía el populado de la base de datos. Él nunca lo había escuchado, ni lo había visto escrito, y en su entorno de trabajo utilizan una jerga que pasa del inglés al español y no sabía cómo utilizar esto. Buscando en la RAE, esta palabra en el diccionario de la RAE no aparece. Y el significado que dan a popular es como poblar, llenar algo. Pero no se acopla exactamente con lo que ellos quieren decir y querría saber cómo nombrar esto. Y yo lo traigo aquí tampoco, sé que exactamente, o sea, no hay ninguna palabra que corresponda en el diccionario. Eso es cierto, lo he repasado, he visto por un lado o por otro diccionarios diferentes y no aparece. Es verdad que muchos términos en inglés se empiezan a utilizar en el medio correspondiente en que pueden tener sentido y ya no se ocupan de más. En este caso, pues hay una persona que sí se ocupa. Pero por ejemplo, este populado, que lo que es curioso es que haya muchas personas dentro de ese ámbito, en una empresa determinada, supongo, que debe de ser grande, intuyo, que utilicen este término, populado. Un término que él no sabe de dónde ha salido, yo tampoco he estado mirando, porque lo más parecido es poblar de datos, llenar de datos una base de datos, y la persona que lo dijo decía, el populado de la base de datos. Entonces, a la hora de explicar él mismo qué es el populado de la base de datos, no sabe realmente cómo hacerlo. Así que aquí lo dejo, amigo Víctor Manuel, si algún oyente no sabe decir qué es esto del populado de la base de datos, que es cómo llenarlo, poblarlo, o sea, por el sentido es este. Pero ¿de dónde sale este populado? Que tampoco no es del inglés, no sale del inglés que en este ámbito sería normal, no está en español. ¿Cómo se puede sustituir este populado o cómo lo podemos explicar de una forma más acorde con el español? Bueno, amigo Víctor Manuel, a la espera quedamos a ver qué nos dicen. Y vamos ahora, pues hablando de esas palabras que surgen en un ámbito muy especializado, en el que tienen un significado muy concreto, pues hay algunas que acaban incorporadas al diccionario. Por ejemplo, dentro de este mundo de la informática, en el diccionario tenemos una locución inglesa que es big data. Big data es literalmente datos grandes o macrodatos en informática. Los macrodatos se tratan como una inteligencia de datos, que es una rama de la informática, sinónimos o afines de big data. También se llaman macrodatos. Pues igual que ha pasado esto con Big Data, puede pasar con esta palabra que nos comenta este amigo oyente. Y voy ahora, cambio de tema, voy a una tertuliana. Estos días oímos hablar mucho de Puchdemon, ha llegado a ser un poco aburrido, pero en fin.

SPEAKER_02:

Es que llevan años.

SPEAKER_01:

Sí, sí, pero ahora están con mucha intensidad. Pues Demon ha dicho que va a ejercer la oposición y la oposición oposita. Ah, muy bien, muy bien. Oposita, por eso están nerviosos, porque están haciendo oposiciones. La oposición oposita. Oposita es hacer oposiciones a un cargo o empleo. Entonces, en vez de decir esto y la oposición oposita, evidentemente quería decir esta señora y la oposición se opone. Pues Demón ha dicho que va a ejercer la oposición y la oposición se opone. No oposita. Hay una serie de personas que además aparecen mucho en tertulias hablando en español, que su lengua natal es el catalán y me parece muy bien, pero lo que sería estupendo es que hablaran igual de bien el catalán y el español. Entonces hay que cuidar, sobre todo porque para que te entiendan, si vas a ser tertuliano, no tertulian y vas a discutir en español, pues tienes que trabajártelo un poquito también. Y ya para terminar vamos a comentar una frase muy conocida, pero que tiene su gracia la explicación. Aunque la mona se vista de seda, es uno de esos refranes o frases hechas que solo necesita la primera parte para que se entienda. Podemos decir aunque la mona se vista de seda y nadie espera que digamos el resto porque todo el mundo lo sabe, sabe que es mona se queda. Pues así decimos para indicar que es inútil fingir unas aptitudes que no se poseen o disimular defectos internos con engañosas apariencias. Por ejemplo, Iriarte, en sus fábulas literarias de 1782, puso en fábula este refrán con el título La Mona. Aunque se vista de seda, la mona mona se queda. El refrán lo dice así, yo también lo diré aquí, y con eso lo verán en fábula y en refrán. Y vivieron y vieron por experiencia que la ropa no da ciencia, pero sin ir a Tetuán, también aquí se hallarán monos que, aunque se vistan de estudiantes, se han de quedar lo mismo que eran antes. Estos son los versos, diríarte, en los que aparece, tenemos constancia por primera vez de que aparezca este refrán. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. Y luego hay muchos más textos muy interesantes, aparece también en el elogio de la locura de Erasmo, que lo menciona como un dicho, como un proverbio griego, dice, y ya lo dice el refrán griego: una mona es una mona, aunque se vista de púrpura. Aparece también en Mateo Alemán, en Pitágoras, en Tirso de Molina, y en el diccionario de autoridades del siglo XVIII, dice: aunque la mona se vista de seda, mona se queda. Refrán que enseña que la mudanza o fortuna de estado nunca puede ocultar sus principios bajos sin mucho estudio y cautela. Y hasta aquí adonces.

SPEAKER_02:

Bueno, pues me parece estupendo, y ya que habló usted del break, he recordado yo una canción de mi mocedad que entonaba el tonchón con una señora que se llama Kaike Dee y que se titulaba Don't Go Breaking My Heart. Es decir, no vayas rompiéndome el corazón. Y se la voy a dejar porque yo creo que es de lo mejor que ha interpretado el tonchón a lo largo de su dilatadísima carrera. De modo que aquí le dejo yo con el señor John y la señora Dee cantando el Don't Go Breaking My Heart. Hasta el jueves mediante, donde.

SPEAKER_01:

Estupendo, dulce, hasta jueves.

SPEAKER_02:

Y con estos compases magníficos interpretados por Mr. John y Miss Dee, hemos llegado con el Don't Go Breaking My Heart. No me vayas rompiendo el corazón al final de nuestra sigla de hoy del programa La Voz. Esperamos que lo hayan pasado bien, que se hayan entretenido, que incluso hayan aprendido una o dos cosillas útiles. Y los emplazamos para mañana, Dios mediante, en el mismo lugar y a la misma hora. Y como siempre, nos despedimos con una despedida sureña. God Blessia. Que Dios los bendiga.

SPEAKER_00:

El programa La Voz es una producción de Artorius Incorporated y al amparo del derecho a la libertad de expresión. No se hace responsable de las opiniones vertidas en el curso del mismo.